Shloka 15

भर्तारं तमपश्यन्ती राक्षसीवशमागता।सीदामि खलु शोकेन कूलं तोयहतं यथा।।5.25.15।।

bhartāraṃ tam apaśyantī rākṣasī-vaśam āgatā | sīdāmi khalu śokena kūlaṃ toyahataṃ yathā || 5.25.15 ||

Da ich meinen Gemahl nicht sehe und in die Gewalt dieser Rākṣasīs geraten bin, versinke ich wahrhaft im Kummer—wie ein Ufer, das von reißenden Wassern abgetragen wird.

भर्तारम्husband/lord
भर्तारम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootभर्तृ (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Accusative (द्वितीया/2nd), Singular (एकवचन)
तम्him
तम्:
Karma (कर्म/Object-apposition)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Accusative (द्वितीया/2nd), Singular (एकवचन); pronoun referring to Rama
अपश्यन्तीnot seeing/finding
अपश्यन्ती:
Karta (कर्ता/Subject-qualifier)
TypeVerb
Rootअ-√पश् (धातु)
FormPresent active participle (कृत्: शतृ), Feminine (स्त्रीलिङ्ग), Nominative (प्रथमा/1st), Singular (एकवचन); ‘not seeing’
राक्षसीवशम्into the power/control of ogresses
राक्षसीवशम्:
Karma (कर्म/Object of motion)
TypeNoun
Rootराक्षसी-वश (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Accusative (द्वितीया/2nd), Singular (एकवचन)
आगताhaving come/fallen into
आगता:
Kriya (क्रिया/Predicate participle)
TypeVerb
Rootआ-गम् (धातु)
FormPast active participle (कृत्: क्त), Feminine (स्त्रीलिङ्ग), Nominative (प्रथमा/1st), Singular (एकवचन); predicate of ‘I’
सीदामिI sink/collapse
सीदामि:
Kriya (क्रिया/Finite verb)
TypeVerb
Rootसद् (धातु)
FormPresent (लट्), 1st person (उत्तमपुरुष), Singular (एकवचन), Parasmaipada (परस्मैपद)
खलुindeed
खलु:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootखलु (अव्यय)
FormEmphatic particle (निपात-अव्यय)
शोकेनwith/through grief
शोकेन:
Karana (करण/Cause-instrument)
TypeNoun
Rootशोक (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Instrumental (तृतीया/3rd), Singular (एकवचन)
कूलम्a riverbank
कूलम्:
Upamana (उपमान/Standard of comparison)
TypeNoun
Rootकूल (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Nominative (प्रथमा/1st), Singular (एकवचन)
तोयहतम्eroded/struck by water
तोयहतम्:
Upamana (उपमान/Qualifier)
TypeAdjective
Rootतोय-हत (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Nominative (प्रथमा/1st), Singular (एकवचन); qualifies कूलम्
यथाas/like
यथा:
Sambandha (सम्बन्ध/Simile marker)
TypeIndeclinable
Rootयथा (अव्यय)
FormSimile/relative adverb (उपमा/यथार्थ-अव्यय)

'I long to give up my life, afflicted with great grief, as I, well-guarded by these ogresses, have no hope to reach Rama.

S
Sītā
R
Rākṣasīs
R
Rāma (as husband, implied)

FAQs

Truthful acknowledgment of suffering without abandoning righteousness: Sītā names her condition honestly while remaining inwardly committed to dharma and fidelity.

In captivity, Sītā grieves that she cannot see Rāma and feels herself collapsing under sorrow while guarded by rākṣasīs.

Emotional honesty joined to steadfast loyalty—she mourns deeply but does not renounce her moral stance.