Next Verse

Shloka 1

सीताविलापः

Sita’s Lament amid Rākṣasī Threats

अथ तासां वदन्तीनां परुषं दारुणं बहु।राक्षसीनामासौम्यानां रुरोद जनकात्मजा।।5.25.1।।

atha tāsāṃ vadantīnāṃ paruṣaṃ dāruṇaṃ bahu |

rākṣasīnām āsaumyānāṃ ruroda janakātmajā ||5.25.1||

Da, als jene unheilvollen Rākṣasīs viele harte und schreckliche Worte sprachen, brach Janakas Tochter in Tränen aus.

अथthen
अथ:
सम्बन्ध/प्रकरणसूचक (Discourse connector/अन्वय)
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय)
Formअव्यय (particle/adverb): sequence marker; 'then'
तासाम्of them
तासाम्:
षष्ठी-सम्बन्ध (Genitive relation)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी (6th/षष्ठी), बहुवचन; pronoun 'of them'
वदन्तीनाम्of the speaking (ones)
वदन्तीनाम्:
विशेषण (Qualifier of तासाम्)
TypeAdjective
Rootवद् (धातु) + शतृ (कृदन्त)
Formवर्तमानकाले शतृ-प्रत्ययान्त कृदन्त; स्त्रीलिङ्ग, षष्ठी, बहुवचन; 'of (those) speaking'
परुषम्harsh
परुषम्:
कर्म-विशेषण/क्रियाविशेषण (Manner of speech)
TypeAdjective
Rootपरुष (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन; used adverbially with 'speaking'
दारुणम्terrible
दारुणम्:
कर्म-विशेषण/क्रियाविशेषण (Manner)
TypeAdjective
Rootदारुण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; coordinate with परुषम्
बहुmuch
बहु:
क्रियाविशेषण (Adverbial quantity)
TypeAdjective
Rootबहु (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; adverbial sense 'much/a lot'
राक्षसीनाम्of the ogresses
राक्षसीनाम्:
षष्ठी-सम्बन्ध (Genitive relation)
TypeNoun
Rootराक्षसी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी, बहुवचन; 'of the ogresses'
असौम्यानाम्ugly/inauspicious
असौम्यानाम्:
विशेषण (Qualifier)
TypeAdjective
Rootअसौम्य (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी, बहुवचन; qualifies राक्षसीनाम्
रुरोदcried
रुरोद:
क्रिया (Predicate)
TypeVerb
Rootरुद् (धातु)
Formलिट् (Perfect/परोक्षभूत), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद; 'cried'
जनकात्मजाJanaka's daughter (Sita)
जनकात्मजा:
कर्ता (Karta/कर्ता)
TypeNoun
Rootजनक + आत्मजा (प्रातिपदिक); आत्मजा = आत्मन् + जा (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष: 'जनकस्य आत्मजा'

On hearing the many harsh words of dire threat by the ugly ogresses, the daughter of Janaka wept.

S
Sītā (Janakātmajā)
J
Janaka
R
rākṣasī (ogresses)

FAQs

The verse highlights the moral violence of intimidation: adharma manifests as cruel speech and threats against the innocent.

After repeated threats from the ogresses, Sītā’s emotional resilience is strained and she weeps.

Endurance in suffering: even while weeping, Sītā remains within the frame of steadfast righteousness established earlier.