Previous Verse
Next Verse

Shloka 12

राक्षसी-भर्त्सना

The Demonesses’ Coercive Counsel to Sītā

वीर्योत्सिक्तस्य शूरस्य सङ्ग्रामेषु निवर्तिनः।।।।बलिनो वीर्ययुक्तस्य भार्यात्वं किं न लप्स्यसे।

vīryotsiktasya śūrasya saṅgrāmeṣu nivartinaḥ | balino vīryayuktasya bhāryātvaṃ kiṃ na lapsyase ||

Warum solltest du nicht die Würde einer Gattin erlangen bei einem mächtigen Helden, vom Mut erhoben, der in Schlachten nicht zurückweicht und mit Kraft und Tapferkeit begabt ist?

vīryotsiktasyaof (one) elated by valor
vīryotsiktasya:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive qualifier)
TypeAdjective
Rootvīrya + utsikta (प्रातिपदिक/कृदन्त)
FormMasculine, Genitive (6th/षष्ठी), Singular; vīryeṇa utsiktaḥ (puffed up with valor)
śūrasyaof the hero
śūrasya:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive relation)
TypeNoun
Rootśūra (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Genitive (6th/षष्ठी), Singular
saṅgrāmeṣuin battles
saṅgrāmeṣu:
Adhikaraṇa (अधिकरण/Location)
TypeNoun
Rootsaṅgrāma (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Locative (7th/सप्तमी), Plural
nivartinaḥof the one who turns back/retreats (context: who does not retreat)
nivartinaḥ:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive qualifier)
TypeAdjective
Rootni + vṛt (धातु) + in (प्रातिपदिक-प्रत्यय)
FormMasculine, Genitive (6th/षष्ठी), Singular; agent-noun/possessive adjective: 'one who turns back/retreats' (here intended as 'not retreating' by context though a- is absent in text)
balinaḥof the powerful one
balinaḥ:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive qualifier)
TypeAdjective
Rootbalin (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Genitive (6th/षष्ठी), Singular
vīryayuktasyaof the valor-endowed
vīryayuktasya:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive qualifier)
TypeAdjective
Rootvīrya + yukta (प्रातिपदिक/कृदन्त)
FormMasculine, Genitive (6th/षष्ठी), Singular; vīryeṇa yuktaḥ (endowed with valor)
bhāryātvamwifehood
bhāryātvam:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootbhāryā + tva (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular
kimwhy/what
kim:
Sambandha (सम्बन्ध/Interrogative)
TypeIndeclinable
Rootkim (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormInterrogative particle used adverbially/प्रश्नार्थक-अव्यय
nanot
na:
Sambandha (सम्बन्ध/Negation)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
FormNegation/निषेध-अव्यय
lapsyasewill you obtain
lapsyase:
Kriyā (क्रिया/Finite verb)
TypeVerb
Rootlabh (धातु)
FormFuture (लृट्), Ātmanepada, 2nd person, Singular

'Why don't you wish to be the wife of such a mighty and powerful king, a valiant hero who has never beaten a retreat in war?

P
Praghasā
S
Sītā
R
Rāvaṇa (implied as the praised hero)

FAQs

The verse illustrates a dharmic critique of confusing martial prowess with moral right. In the Ramayana, dharma is grounded in rightful relationships and truth, not in intimidation or battlefield reputation.

Praghasā pressures Sītā to yield by praising Rāvaṇa’s strength and fearlessness in war.

Sītā’s integrity—refusing to redefine dharma based on power—remains central, even when faced with persuasive threats.