Next Verse

Shloka 1

रावणस्य तर्जनं सीताया धर्मोक्तिः

Ravana’s Threats and Sita’s Dharma-Centered Reply

सीताया वचनं श्रुत्वा परुषं राक्षसाधिपः।प्रत्युवाच ततः सीतां विप्रियं प्रियदर्शनाम्।।।।

sītāyā vacanaṃ śrutvā paruṣaṃ rākṣasādhipaḥ |

pratyuvāca tataḥ sītāṃ vipriyaṃ priya-darśanām ||

Als der Herr der Rākṣasas Sītās harte Worte vernommen hatte, erwiderte er darauf der lieblich anzuschauenden Sītā mit unerwünschten Worten.

सीतायाःof Sita
सीतायाः:
Sambandha (षष्ठी/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootसीता (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन; Genitive singular
वचनम्speech/words
वचनम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootवचन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; Accusative singular
श्रुत्वाhaving heard
श्रुत्वा:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootश्रु (धातु)
Formक्त्वान्त (अव्ययकृदन्त); having heard
परुषम्harsh
परुषम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootपरुष (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; adjective qualifying वचनम्; Accusative singular
राक्षसाधिपःlord of the rakshasas
राक्षसाधिपः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootराक्षस + अधिप (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष (राक्षसानाम् अधिपः); पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; Nominative singular
प्रत्युवाचreplied
प्रत्युवाच:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootप्रति-उप-√वच् (धातु)
Formलिट्-लकार (परोक्षभूत/परिपूर्णभूत), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद; Perfect, 3rd person singular, active
ततःthen
ततः:
Sambandha (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय; काल/क्रमवाचक; indeclinable adverb (then)
सीताम्Sita (to Sita)
सीताम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootसीता (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; Accusative singular
विप्रियम्unpleasant
विप्रियम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootविप्रिय (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; adjective used adverbially/object-complement: unpleasant (words)
प्रियदर्शनाम्pleasing to behold
प्रियदर्शनाम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootप्रिय + दर्शन (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय/षष्ठी-तत्पुरुष-प्राय (प्रियं दर्शनं यस्याः/प्रियं दर्शनम्); स्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; adjective qualifying सीताम्; Accusative singular

Hearing the sharp words of pleasing Sita, the lord of demons replied in unpleasant terms:

S
Sītā
R
Rāvaṇa

FAQs

The narrative contrasts dharmic speech and adharmic response: truth may provoke hostility from those attached to wrongdoing.

Transition into Sarga 22: Rāvaṇa, stung by Sītā’s rebuke, prepares to answer her harshly.

Sītā’s moral force by implication—her truthful rebuke is strong enough to unsettle a tyrant.