Previous Verse
Next Verse

Shloka 28

रावणस्य सीताप्रलोभनम्

Ravana’s Persuasion and Coercive Courtship of Sita

न चापि मम हस्तात्त्वां प्राप्तुमर्हति राघवः।।5.20.28।।हिरण्यकशिपुः कीर्तिमिन्द्रहस्तगतामिव।

na cāpi mama hastāt tvāṃ prāptum arhati rāghavaḥ | hiraṇyakaśipuḥ kīrtim indrahastagatām iva || 5.20.28 ||

Auch ist Rāghava nicht würdig, dich aus meinen Händen zurückzugewinnen – so wenig wie Hiraṇyakaśipu den Ruhm rauben konnte, der in Indras Hand lag.

not
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
FormNegation particle (निषेध)
and
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormConjunction (समुच्चय)
अपिeven
अपि:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
FormParticle (निपात) ‘also/even’
ममmy
मम:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormGenitive (6th/षष्ठी), Singular (एकवचन)
हस्तात्from (my) hand
हस्तात्:
Apadana (अपादान)
TypeNoun
Rootहस्त (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Ablative (5th/पञ्चमी), Singular (एकवचन)
त्वाम्you
त्वाम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootत्वद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormAccusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन)
प्राप्तुम्to obtain
प्राप्तुम्:
Prayojana (प्रयोजन)
TypeVerb
Rootप्र-आप् (धातु)
FormInfinitive (तुमुन्), ‘to obtain/reach’
अर्हतिis able/fit
अर्हति:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootअर्ह् (धातु)
Formलट् (Present/वर्तमान), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (singular), परस्मैपद; with infinitive expresses ability/fitness
राघवःRaghava (Rama)
राघवः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootराघव (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन)
हिरण्यकशिपुःHiranyakashipu
हिरण्यकशिपुः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootहिरण्यकशिपु (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन); used as upamāna (simile-subject)
कीर्तिम्fame
कीर्तिम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootकीर्ति (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन)
इन्द्रहस्तगताम्gone into Indra's hand
इन्द्रहस्तगताम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootइन्द्र-हस्त-गत (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन); multi-member तत्पुरुषः: इन्द्रस्य हस्ते गता (gone into Indra's hand)
इवlike
इव:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootiva (अव्यय)
FormSimile particle (उपमा-निपात)

"Surely Raghava will not be able to win you back from my hands any more than the demon Hiranyakasipu was able to usurp the fame of Indra.

R
Rāvaṇa
S
Sītā
R
Rāghava (Rāma)
H
Hiraṇyakaśipu
I
Indra

FAQs

Hubris and false certainty are cautioned against: dharma teaches that unjust possession is unstable, and arrogant denial of rightful order leads to downfall.

Rāvaṇa asserts that Rāma cannot retrieve Sītā, supporting his claim with a mythic comparison involving Indra and Hiraṇyakaśipu.

Rāma’s steadfastness is implicitly contrasted with Rāvaṇa’s pride; the epic later affirms that righteous resolve ultimately overcomes wrongful might.