रावणस्य सीताप्रलोभनम्
Ravana’s Persuasion and Coercive Courtship of Sita
न चापि मम हस्तात्त्वां प्राप्तुमर्हति राघवः।।5.20.28।।हिरण्यकशिपुः कीर्तिमिन्द्रहस्तगतामिव।
na cāpi mama hastāt tvāṃ prāptum arhati rāghavaḥ | hiraṇyakaśipuḥ kīrtim indrahastagatām iva || 5.20.28 ||
Auch ist Rāghava nicht würdig, dich aus meinen Händen zurückzugewinnen – so wenig wie Hiraṇyakaśipu den Ruhm rauben konnte, der in Indras Hand lag.
"Surely Raghava will not be able to win you back from my hands any more than the demon Hiranyakasipu was able to usurp the fame of Indra.
Hubris and false certainty are cautioned against: dharma teaches that unjust possession is unstable, and arrogant denial of rightful order leads to downfall.
Rāvaṇa asserts that Rāma cannot retrieve Sītā, supporting his claim with a mythic comparison involving Indra and Hiraṇyakaśipu.
Rāma’s steadfastness is implicitly contrasted with Rāvaṇa’s pride; the epic later affirms that righteous resolve ultimately overcomes wrongful might.