Previous Verse
Next Verse

Shloka 25

षोडशः सर्गः (Sarga 16): Hanumān’s Recognition of Sītā and Renewed Lament

नैषा पश्यति राक्षस्यो नेमान्पुष्पफलद्रुमान्।एकस्थहृदया नूनं राममेवानुपश्यति।।5.16.25।।

naiṣā paśyati rākṣasyo nemān puṣpa-phala-drumān | eka-stha-hṛdayā nūnaṃ rāmam evānupaśyati ||5.16.25||

Sie blickt weder auf die Rākṣasīs noch auf diese blüten- und fruchtbeladenen Bäume; ihr Herz ist auf einen einzigen Punkt gerichtet, und gewiss schaut sie in ihrem Innern nur Rama.

nanot
na:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
FormNegation particle (निषेध-अव्यय)
eṣāthis woman
eṣā:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootetad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Nominative (प्रथमा/1), Singular (एकवचन)
paśyatisees/looks
paśyati:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootdṛś (धातु)
FormPresent tense (लट्), Parasmaipada (परस्मैपद), 3rd person (प्रथमपुरुष), Singular (एकवचन)
rākṣasyaḥshe-demons (rākṣasīs)
rākṣasyaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootrākṣasī (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Nominative (प्रथमा/1), Plural (बहुवचन)
nanot
na:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
FormNegation particle (निषेध-अव्यय)
imānthese
imān:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Accusative (द्वितीया/2), Plural (बहुवचन)
puṣpa-phala-drumāntrees with flowers and fruits
puṣpa-phala-drumān:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootpuṣpa (प्रातिपदिक) + phala (प्रातिपदिक) + druma (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Accusative (द्वितीया/2), Plural (बहुवचन); षष्ठी-तत्पुरुष: 'puṣpāṇi ca phalāni ca yeṣāṃ te drumāḥ' (trees with flowers and fruits)
eka-stha-hṛdayāsingle-minded
eka-stha-hṛdayā:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rooteka (प्रातिपदिक) + stha (कृदन्त/प्रातिपदिक) + hṛdaya (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Nominative (प्रथमा/1), Singular (एकवचन); adjective to eṣā; तत्पुरुष: 'ekasmin sthitaṃ hṛdayaṃ yasyāḥ sā' (mind fixed on one)
nūnamsurely
nūnam:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootnūnam (अव्यय)
FormAdverb (निश्चयार्थ-अव्यय)
rāmamRama
rāmam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootrāma (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Accusative (द्वितीया/2), Singular (एकवचन)
evaonly/indeed
eva:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
FormEmphatic particle (अवधारण-अव्यय)
anupaśyatikeeps looking at/keeps thinking of
anupaśyati:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootanu + dṛś (धातु)
FormPresent tense (लट्), Parasmaipada (परस्मैपद), 3rd person (प्रथमपुरुष), Singular (एकवचन); उपसर्ग: anu- (अनु)

She is looking at neither the she-demons nor these trees full of flowers and fruits. She is surely thinking of Rama with a single-minded attention.

S
Sita
R
Rama
R
Rakshasis (demonesses)

FAQs

Satya as inner loyalty: Sita’s mind refuses distraction or intimidation; her truth is unwavering fidelity to Rama and rejection of coercive falsehood.

Hanuman notes Sita’s complete inward absorption—she ignores threats and even natural beauty, remaining fixed on Rama.

Ekāgratā (single-minded focus) and steadfast chastity/fidelity as moral strength in adversity.