Previous Verse
Next Verse

Shloka 3

अशोकवनिकायां सीतादर्शनम्

Sita Seen in the Ashoka Grove

सन्तानकलताभिश्च पादपैरुपशोभिताम्।दिव्यगन्धरसोपेतां सर्वतस्समलङ्कृताम्।।5.15.2।।तां स नन्दनसङ्काशां मृगपक्षिभिरावृताम्।हर्म्यप्रासादसम्बाधां कोकिलाकुलनिस्स्वनाम्।।5.15.3।।काञ्चनोत्पलपद्माभिर्वापीभिरुपशोभिताम्।बह्वासनकुथोपेतां बहुभूमिगृहायुताम्।।5.15.4।।सर्वर्तुकुसुमै रम्यां फलवद्भिश्च पादपैः।पुष्पितानामशोकानां श्रिया सूर्योदयप्रभाम्।।5.15.5।।प्रदीप्तामिव तत्रस्थो मारुतिस्समुदैक्षत।निष्पत्रशाखां विहगैः क्रियमाणामिवासकृत्।।5.15.6।।विनिष्पतद्भिः शतशश्चित्रैः पुष्पावतंसकैः।आमूलपुष्पनिचितैरशोकैश्शोकनाशनैः।।5.15.7।।पुष्पभारातिभारैश्च स्पृशद्भिरिव मेदिनीम्।कर्णिकारैः कुसुमितैः किंशुकैश्च सुपुष्पितैः।।5.15.8।।

tāṃ sa nandanasaṅkāśāṃ mṛgapakṣibhir āvṛtām |

harmyaprāsādasambādhāṃ kokilākulanissvanām ||

Er erblickte jenen Hain, dem Nandana-Garten Indras gleich: umgeben von Hirschen und Vögeln, dicht gedrängt von Herrenhäusern und hohen Palästen und erfüllt vom Ruf vieler Kuckucke.

tāmthat (grove/place)
tām:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormFeminine, Accusative (2nd), Singular; pronoun
saḥhe
saḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st), Singular; pronoun
nandana-saṅkāśāmresembling Nandana (Indra's grove)
nandana-saṅkāśām:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootnandana (प्रातिपदिक) + saṅkāśa (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Accusative (2nd), Singular; तत्पुरुषः: "nandanasya saṅkāśā" (resembling Nandana)
mṛga-pakṣibhiḥby animals and birds
mṛga-pakṣibhiḥ:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootmṛga (प्रातिपदिक) + pakṣin (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Instrumental (3rd), Plural; द्वन्द्वः (इतरेतर): "mṛgāś ca pakṣiṇaś ca"
āvṛtāmsurrounded
āvṛtām:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootāvṛta (कृदन्त, √vṛ with ā-; PPP)
FormFeminine, Accusative (2nd), Singular; PPP
harmya-prāsāda-sambādhāmcrowded with mansions and palaces
harmya-prāsāda-sambādhām:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootharmya (प्रातिपदिक) + prāsāda (प्रातिपदिक) + sambādha (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Accusative (2nd), Singular; तत्पुरुषः: "harmyaiḥ prāsādaiḥ sambādhā" (crowded with mansions/palaces)
kokila-ākula-nissvanāmresounding with cuckoos
kokila-ākula-nissvanām:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootkokila (प्रातिपदिक) + ākula (प्रातिपदिक) + nissvana (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Accusative (2nd), Singular; तत्पुरुषः: "kokilaiḥ ākulā nissvanā yasyāḥ" (having sound filled with cuckoos)

Hanuman surveyed from the Simsupa tree the Ashoka grove of trees full of fine fragrance. It looked welldecorated like the Nandana garden of Indra. It teemed with animals and birds. It was filled with the voices of the cuckoos. It had tall mansions and underground chamber. There were golden lilies and lotuses in the lakes, enchanting couches with rich coverings and trees full of blossoms of all seasons and fruits in abundance With the Ashoka tree shedding showers of flowers from time to time the place shone with the splendour of Sunrise. It glittered like inflamed fire. The Ashoka tree had hundreds of colourful birds on the branches. It appeared as if it had branches without leaves which made them look like earornaments (of the grove). Ashoka flowers in bloom hung down to the base of the tree as if to take away the grief of the onlookers. The blossoms of the Karnikara and kimsuka brightened the whole grove.

H
Hanumān
A
Aśoka-vana (implied: the grove being described)
N
Nandana (Indra’s garden)
I
Indra (implied by Nandana)

FAQs

The ethical contrast is implicit: a place of beauty and luxury can still be the setting of adharma when used to confine the innocent; dharma concerns right use and intent, not mere splendor.

Hanumān surveys the Aśoka grove in Laṅkā, noting its paradisiacal features as he searches for Sītā.

Hanumān’s vigilance and purpose: he observes carefully, staying focused on the righteous mission despite distractions of grandeur.