Previous Verse
Next Verse

Shloka 50

रावणभवनपरिक्रमणं हनूमतः शोकविचारश्च

Hanuman’s Circuit of Ravana’s Palace and the Crisis of Deliberation

अथवैनं समुत्क्षिप्य उपर्युपरि सागरम्।।।।रामायोपहरिष्यामि पशुं पशुपतेरिव।

athavainaṃ samutkṣipya upary upari sāgaram | rāmāyopahariṣyāmi paśuṃ paśupater iva ||

Oder ich werde ihn emporheben und über den Ozean tragen und ihn Rāma darbringen, wie ein Opfertier, das Paśupati dargeboten wird.

रावणम्Ravana
रावणम्:
कर्म (कर्म)
TypeNoun
Rootरावण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
वाor
वा:
सम्बन्ध/निपात
TypeIndeclinable
Rootवा (अव्यय)
Formविकल्पार्थक-निपात (or)
वधिष्यामिI shall kill
वधिष्यामि:
क्रिया (आख्यात)
TypeVerb
Rootवध् (धातु)
Formलृट्-लकार, उत्तमपुरुष, एकवचन; परस्मैपदम्
दश-ग्रीवम्the ten-necked (ten-headed) one
दश-ग्रीवम्:
कर्म-विशेषण
TypeNoun
Rootदश (प्रातिपदिक) + ग्रीव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; द्विगु-समासः (दश ग्रीवाः यस्य)
महा-बलम्mighty
महा-बलम्:
कर्म-विशेषण
TypeAdjective
Rootमहा (प्रातिपदिक) + बल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; कर्मधारयः (महद् बलं यस्य)
कामम्so be it
कामम्:
सम्बन्ध/निपात
TypeIndeclinable
Rootकामम् (अव्यय)
Formअनुज्ञार्थक-अव्यय (particle: let it be/indeed)
अस्तुlet it be
अस्तु:
क्रिया (आख्यात)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपदम्
हृताabducted
हृता:
कर्ता-विशेषण (सीता-विशेषणम्)
TypeAdjective
Rootहृ (धातु) → हृत (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; भूतकृदन्तः (क्त)
सीताSita
सीता:
कर्ता (कर्तृ)
TypeNoun
Rootसीता (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
प्रत्याचिर्णम्a fitting requital/retaliation
प्रत्याचिर्णम्:
विधेय (प्रत्ययार्थ)
TypeNoun
Rootप्रति + आ + चर् (धातु) → प्रत्याचिर्ण (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; भूतकृदन्तः (क्त)
भविष्यतिwill be
भविष्यति:
क्रिया (आख्यात)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलृट्-लकार, प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपदम्

"Or else, I shall carry him across the sea and put him before Rama like a bull as if he is a sacrificial prey to lord Siva."

R
Rāma
S
Sāgara (ocean)
P
Paśupati (Śiva)

FAQs

Dharma is framed as active protection of righteousness: Hanumān is prepared to remove obstacles forcefully to safeguard Rāma’s just cause and Sītā’s recovery.

In intense self-talk, Hanumān considers decisive action against an obstructing adversary, even imagining carrying him across the ocean to present him to Rāma.

Courage and unwavering service (dāsya-bhāva): Hanumān’s readiness to act decisively for Rāma’s mission.