Previous Verse
Next Verse

Shloka 15

रावणभवनपरिक्रमणं हनूमतः शोकविचारश्च

Hanuman’s Circuit of Ravana’s Palace and the Crisis of Deliberation

अथवा निहिता मन्ये रावणस्य निवेशने।।।।नूनं लालप्यते सीता पञ्जरस्थेव शारिका।

athavā nihitā manye rāvaṇasya niveśane | nūnaṃ lālapyate sītā pañjarasthā iva śārikā ||

Oder vielmehr, so meine ich, ist Sītā im Palast Rāvaṇas gefangen gehalten; gewiss klagt sie wie ein Maina-Vogel, der im Käfig sitzt.

अथवाor else
अथवा:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअथवा (अव्यय)
Formविकल्पार्थक-अव्यय
निहिताkept/placed
निहिता:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootनि-धा (धातु)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (क्त), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘placed/kept’ (PPP)
मन्येI think
मन्ये:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootमन् (धातु)
Formलट् (वर्तमान), उत्तमपुरुष, एकवचन; present indicative, ātmanepada
रावणस्यof Ravana
रावणस्य:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootरावण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (सम्बन्ध), एकवचन
निवेशनेin the residence/palace
निवेशने:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootनिवेशन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (अधिकरण), एकवचन; locative singular
नूनम्surely
नूनम्:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootनूनम् (अव्यय)
Formनिश्चयार्थक-अव्यय (certainly)
लालप्यतेlaments/cries
लालप्यते:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootललप्/लालप् (धातु)
Formलट् (वर्तमान), प्रथमपुरुष, एकवचन; कर्मणि-प्रयोग (passive) ‘is lamented/laments’
सीताSita
सीता:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootसीता (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
पञ्जरस्थाcage-dwelling/in a cage
पञ्जरस्था:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootपञ्जर-स्था (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष (पञ्जरे स्था); स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
इवlike
इव:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootइव (अव्यय)
Formउपमार्थक-अव्यय (simile particle)
शारिकाmyna bird
शारिका:
Upamana (उपमान)
TypeNoun
Rootशारिका (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन

"How could Janaki, the daughter of Janaka, Rama's wife, the lady with a beautiful waist and eyes like lotus petals, come under the fold of Ravana?

S
Sītā
R
Rāvaṇa
R
Rāvaṇa’s palace (niveśana)

FAQs

Dharma condemns unlawful captivity and cruelty; the image of a caged bird underscores the moral urgency to rescue the oppressed and restore rightful order.

Hanumān shifts from fearing Sītā’s death to considering that she may be hidden and imprisoned within the palace.

Protective concern—Hanumān’s imagination moves toward rescue-oriented possibilities rather than only despair.