Previous Verse
Next Verse

Shloka 23

द्वादशः सर्गः — हनूमतः अन्तःपुरविचयः

Hanuman’s Search Through Ravana’s Inner Apartments

सोऽपश्यंस्तां महाबाहुः पश्यंश्चान्या वरस्त्रियः।विषसाद मुहुर्धीमान् हनुमान् मारुतात्मजः।।।।

so 'paśyaṃs tāṃ mahābāhuḥ paśyaṃś cānyā varastriyaḥ |

viṣasāda muhur dhīmān hanumān mārutātmajaḥ ||

Viele edle Frauen sah er, doch sie sah er nicht; da versank der weise, langarmige Hanumān, der Sohn des Windes, immer wieder in Niedergeschlagenheit.

pramathyahaving overpowered
pramathya:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootpra√math (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्ययकृदन्त (gerund/absolutive), ‘having crushed/overpowered’
rākṣasendreṇaby the demon-king
rākṣasendreṇa:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootrākṣasa + indra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया एकवचन; तत्पुरुषः: राक्षसानाम् इन्द्रः (king of demons)
nāga-kanyāḥNāga maidens
nāga-kanyāḥ:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootnāga + kanyā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा बहुवचन
balātby force
balāt:
Hetu (हेतु)
TypeNoun
Rootbala (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग/पुंलिङ्ग, पञ्चमी एकवचन (Ablative singular used adverbially: by force)
hṛtāḥabducted
hṛtāḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeVerb
Root√hṛ (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (PPP), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा बहुवचन; कर्मणि प्रयोग (abducted)
dṛṣṭāḥwere seen
dṛṣṭāḥ:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√dṛś (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (PPP), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा बहुवचन
hanumatāby Hanuman
hanumatā:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Roothanumat (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया एकवचन
tatrathere
tatra:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottatra (अव्यय)
Formदेशबोधक अव्यय
nanot
na:
Sambandha (सम्बन्ध/negation)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेधबोधक अव्यय
she
:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा एकवचन
janaka-nandinīJanaka's darling (Sita)
janaka-nandinī:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootjanaka + nandinī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः: जनकस्य नन्दिनी

The long-armed Hanuman, son of the Wind-god was able to see other great women but not Sita. So he became despondent.

H
Hanumān
M
Māruta (Wind-god)
S
Sītā (implied)

FAQs

Dharma is tested under discouragement: the verse acknowledges despair without endorsing surrender, preparing for renewed resolve.

Repeated failure to find Sītā causes Hanumān to feel dejected despite encountering many other women.

Sensitivity and seriousness—his sorrow shows he treats the mission as sacred, not casual.