Previous Verse
Next Verse

Shloka 5

रावणान्तःपुर-पानभूमि-विचयः

Hanumān’s Survey of Rāvaṇa’s Inner Palace and Banquet Hall

मुरजेषु मृदङ्गेषु पीठिकासु च संस्थिताः।।5.11.5।।तथाऽऽस्तरणमुख्येषु संविष्टाश्चापराः स्त्रियः।

murajeṣu mṛdaṅgeṣu pīṭhikāsu ca saṃsthitāḥ || 5.11.5 ||

tathā ’staraṇamukhyeṣu saṃviṣṭāś cāparāḥ striyaḥ |

Einige Frauen ruhten auf Muraja-Trommeln, auf Mṛdaṅga-Trommeln und auf niedrigen Schemelchen; andere lagen auf vorzüglichen Lagern und feiner Bettstatt.

murajeṣuon muraja-drums
murajeṣu:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootmuraja (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (अधिकरण), बहुवचन
mṛdaṅgeṣuon mṛdaṅga-drums
mṛdaṅgeṣu:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootmṛdaṅga (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, बहुवचन
pīṭhikāsuon stools/benches
pīṭhikāsu:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootpīṭhikā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, बहुवचन
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय
saṅsthitāḥresting/placed
saṅsthitāḥ:
Karta-samānādhikaraṇa (कर्तृ-समानााधिकरण)
TypeAdjective
Rootsaṅsthita (प्रातिपदिक; sam+√sthā)
Formक्त-प्रत्ययान्त, स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; ‘standing/placed/resting’
tathālikewise
tathā:
Sambandha (सम्बन्ध/adverbial)
TypeIndeclinable
Roottathā (अव्यय)
Formअव्यय (adverb: likewise)
āstaraṇa-mukhyeṣuon the best beddings
āstaraṇa-mukhyeṣu:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootāstaraṇa (प्रातिपदिक) + mukhya (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (आस्तरणेषु मुख्येषु ‘on the chief beds/spreads’); नपुंसकलिङ्ग (आस्तरण-), सप्तमी-विभक्ति, बहुवचन
saṅviṣṭāḥreclining
saṅviṣṭāḥ:
Karta-samānādhikaraṇa (कर्तृ-समानााधिकरण)
TypeAdjective
Rootsaṅviṣṭa (प्रातिपदिक; sam+√viś)
Formक्त-प्रत्ययान्त, स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; ‘seated/reclining’
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय
aparāḥothers
aparāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootapara (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
striyaḥwomen
striyaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootstrī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन

'It is not possible for me to look for Vaidehi elsewhere. During such search operations one always looks for women among women.'

FAQs

The verse supports the dharmic framing of Hanuman’s mission: even amid luxury and sensuality, the task remains disciplined and goal-directed—an implicit contrast between indulgence and duty.

Hanuman is inside Ravana’s inner quarters, observing the sleeping women and the opulent setting while continuing his search for Sita.

Steadfastness (dhṛti) and focus on duty (kārya-niṣṭhā), as the scene sets up Hanuman’s controlled observation without losing his purpose.