Previous Verse
Next Verse

Shloka 22

रावणान्तःपुर-पानभूमि-विचयः

Hanumān’s Survey of Rāvaṇa’s Inner Palace and Banquet Hall

सन्तता शुशुभे भूमिर्माल्यैश्च बहुसंस्थितैः।।5.11.21।।हिरण्मयैश्च विविधैर्भाजनैः स्फाटिकैरपि।जाम्बूनदमयैश्चान्यैः करकैरभिसंवृता।।5.11.22।।

santatā śuśubhe bhūmir mālyaiś ca bahusaṁsthitaiḥ ||5.11.21||

hiraṇmayaiś ca vividhair bhājanaiḥ sphāṭikair api | jāmbūnadamayaiś cānyaiḥ karakaiḥ abhisaṁvṛtā ||5.11.22||

Der Boden, ringsum ausgebreitet, erstrahlte schön durch Girlanden, die auf vielerlei Weise angeordnet waren; und er war bedeckt mit mannigfachen Gefäßen — teils aus Gold, teils aus Kristall — sowie mit anderen Krügen aus geläutertem Gold.

yasyawhose
yasya:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन; सर्वनाम
sattvasyaof a being/creature
sattvasya:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootsattva (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन
which
:
Sambandha (सम्बन्ध/relative)
TypeAdjective
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; सम्बन्धसूचक-विशेषणम् (relative pronoun)
yoniḥsource, womb, kind
yoniḥ:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootyoni (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
tasyāmin that
tasyām:
Adhikarana (अधिकरण/Location)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन; सर्वनाम
tatthat
tat:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; सर्वनाम (here: object 'that [woman]')
parimārgyateis searched for
parimārgyate:
Kriya (क्रिया/Predicate)
TypeVerb
Rootpari-mṛg (मृग् धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष, एकवचन; कर्मणि प्रयोग (passive)
nanot
na:
Sambandha (सम्बन्ध/negation)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय (negation particle)
śakyāpossible/able
śakyā:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeAdjective
Rootśakya (शक् धातु, यत्/gerundive)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; यत्-प्रत्ययान्त कृदन्त (gerundive)
pramadāwoman
pramadā:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootpramadā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
naṣṭālost
naṣṭā:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeAdjective
Rootnaṣṭa (naś धातु, क्त/PPP)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त कृदन्त; विशेषणम् (pramadā)
mṛgīṣuamong female deer
mṛgīṣu:
Adhikarana (अधिकरण/Location)
TypeNoun
Rootmṛgī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी, बहुवचन
parimārgitumto search for
parimārgitum:
Prayojana (प्रयोजन/Purpose)
TypeVerb
Rootpari-mṛg (मृग् धातु) (तुमुन्/Infinitive)
Formतुमुनन्त (infinitive), प्रयोजनार्थ (purpose)

(The banquet hall) appeared beautiful with many kinds of garlands arranged in different locations. Also there were vessels made of pure gold, crystalware and jars spread all over.

H
Hanumān
P
pāna-bhūmi (banquet hall)

FAQs

The passage frames the moral lesson that prosperity (śrī) and ornamentation are ethically neutral; their value depends on alignment with dharma. In Laṅkā’s context, splendor coexists with wrongdoing, sharpening the epic’s moral contrast.

Hanumān observes the lavish decoration and precious vessels spread throughout the banquet area.

Steadfastness: Hanumān is not dazzled by wealth; he continues his search with disciplined attention.