हनूमद्बलप्रबोधनम् / Jāmbavān Rekindles Hanūmān’s Power
विख्याता त्रिषु लोकेषु रूपेणाप्रतिमा भुवि।अभिशापादभूत्तात वानरी कामरूपिणी।।।।
vikhyātā triṣu lokeṣu rūpeṇāpratimā bhuvi | abhiśāpād abhūt tāta vānarī kāmarūpiṇī ||
Mein Kind, in den drei Welten berühmt und an Schönheit auf Erden ohnegleichen, wurde sie durch einen Fluch zu einer Affin, die nach Belieben Gestalt annehmen kann.
'O dear! she was famous in the three worlds, peerless in beauty and could change form at her free will. She was born of a monkey on this land by dint of a curse.
Actions and their consequences (karma) shape one’s worldly condition; dharma involves accepting consequences without losing the capacity for righteous action.
Jāmbavān continues the account of Hanumān’s mother, explaining how a curse led to her monkey-form on earth.
Endurance and adaptability—maintaining purpose despite altered circumstances.