सम्पातेः पक्षलाभः
Sampāti Regains His Wings and Re-energizes the Search
उत्थितां मरणे बुद्धिं मुनिवाक्यैर्निवर्तये।बुद्धिर्या तेन मे दत्ता प्राणानां रक्षणाय तु।।।।सा मेऽपनयते दुःखं दीप्तेवाग्निशिखा तमः।
utthitāṃ maraṇe buddhiṃ munivākyair nivartaye |
buddhir yā tena me dattā prāṇānāṃ rakṣaṇāya tu ||
sā me 'panayate duḥkhaṃ dīpteva agniśikhā tamaḥ ||
Wann immer in mir der Gedanke an den Tod aufstieg, wies ich ihn zurück, indem ich der Worte des Weisen gedachte. Der Rat, den er mir zum Schutz meines Lebens gab, nimmt mir den Schmerz, wie eine helle Flamme die Finsternis vertreibt.
'Whenever I intended to die, the words of the sage rang in my mind. The inspiration he gave me to preserve my life removed my agony like the glowing flames of fire that take away darkness.
Dharma includes protecting life and restraining self-destructive impulses; wise counsel (ṛṣi-vākya) supports right living when despair arises.
Sampāti explains how, after tragedy, he repeatedly wished to die but was steadied by a sage’s instruction to preserve his life.
Self-restraint and receptivity to wisdom—he chooses disciplined remembrance of guidance over impulsive despair.