सम्पातेः पक्षलाभः
Sampāti Regains His Wings and Re-energizes the Search
अद्य त्वेतस्य कालस्य साग्रं वर्षशतं गतम्।देशकालप्रतीक्षोऽस्मि हृदि कृत्वा मुनेर्वचः।।।।
adya tv etasya kālasya sāgraṃ varṣaśataṃ gatam | deśa-kāla-pratīkṣo 'smi hṛdi kṛtvā muner vacaḥ ||
Heute sind von dieser Zeit bereits mehr als hundert Jahre vergangen. Die Worte des Weisen im Herzen bewahrend, habe ich auf den rechten Ort und die rechte Stunde gewartet.
'The valour, strength and even courage that I had in my youth,I am experiencing now.
Dharma is fidelity to truthful counsel: Sampāti preserves the sage’s instruction and aligns action with appropriate time and place (deśa-kāla).
Sampāti describes the long passage of time and his deliberate waiting until the foretold moment arrived.
Trust in wise speech and self-restraint—acting only when conditions are right.