Previous Verse
Next Verse

Shloka 16

सम्पाति

अङ्गदसंवादः / Sampati and Angada: Genealogy, Jatayu, and the Search Vow

तस्य भार्या जनस्थानाद्रावणेन हृता बलात्।रामस्य तु पितुर्मित्रं जटायुर्नाम गृध्रराट्।।।।ददर्श सीतां वैदेहीं ह्रियमाणां विहायसा।

tasya bhāryā janasthānād rāvaṇena hṛtā balāt |

rāmasya tu pitur mitraṃ jaṭāyur nāma gṛdhrarāṭ ||

dadarśa sītāṃ vaidehīṃ hriyamāṇāṃ vihāyasā |

Aus Jana-sthāna wurde seine Gattin von Rāvaṇa mit Gewalt geraubt. Jaṭāyu, der König der Geier und Freund von Rāmas Vater, sah Sītā aus Videha, wie sie durch den Himmel fortgetragen wurde.

तस्यof him / his
तस्य:
सम्बन्ध (षष्ठी/Genitive relation)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), एकवचन (Singular), पुल्लिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग-सम्भव (pronoun)
भार्याwife
भार्या:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootभार्या (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
जनस्थानात्from Janasthāna
जनस्थानात्:
अपादान (Apādāna/Source)
TypeNoun
Rootजनस्थान (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), पञ्चमी-विभक्ति (Ablative/5th), एकवचन (Singular)
रावणेनby Rāvaṇa
रावणेन:
करण (Karaṇa/Agent-instrument; doer in passive)
TypeNoun
Rootरावण (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग (Masculine), तृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), एकवचन (Singular)
हृताabducted / carried off
हृता:
क्रियापद (Kriyā; passive predicate)
TypeVerb
Rootहृ (धातु) → हृत (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (Past Passive Participle), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्मणि-प्रयोग (passive sense)
बलात्by force
बलात्:
हेतु (Hetu/Cause)
TypeNoun
Rootबल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), पञ्चमी-विभक्ति (Ablative/5th) एकवचन; अव्ययीभावार्थे (adverbial: 'by force')
रामस्यof Rāma
रामस्य:
सम्बन्ध (Genitive relation)
TypeNoun
Rootराम (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), एकवचन
तुbut / indeed
तु:
सम्बन्धसूचक (Discourse particle)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय; निपात (particle), विरोध/विशेषार्थ (contrast/emphasis)
पितुःof (his) father
पितुः:
सम्बन्ध (Genitive relation)
TypeNoun
Rootपितृ (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), एकवचन
मित्रम्friend
मित्रम्:
कर्ता (Karta/Subject complement)
TypeNoun
Rootमित्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन; समानााधिकरण (apposition to jaṭāyuḥ)
जटायुःJaṭāyu
जटायुः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootजटायु (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
नामby name / called
नाम:
विशेषण-सम्बन्ध (Name marker)
TypeIndeclinable
Rootनाम (अव्यय)
Formअव्यय; नाम-निपात (quotative/‘by name’)
गृध्रराट्king of vultures
गृध्रराट्:
कर्ता (Karta/Subject apposition)
TypeNoun
Rootगृध्र-राट् (प्रातिपदिक; गृध्र + राट्)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (genitive tatpuruṣa: 'king of vultures')
ददर्शsaw
ददर्श:
क्रिया (Kriyā/Verb)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन
सीताम्Sītā
सीताम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootसीता (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन
वैदेहीम्Vaidehī (princess of Videha)
वैदेहीम्:
कर्म (Karma/Object qualifier)
TypeNoun
Rootवैदेही (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; सीतायाः विशेषण/अप्पोजिशन (apposition)
ह्रियमाणाम्being carried off
ह्रियमाणाम्:
कर्म (Karma/Object qualifier)
TypeVerb
Rootहृ (धातु) → ह्रियमाण (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formवर्तमानकर्मणि कृदन्त (Present Passive Participle), स्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; सीताम् विशेषयति
विहायसाthrough the sky
विहायसा:
करण/अधिकरण (Karaṇa/means; also path-locative sense)
TypeNoun
Rootविहायस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), एकवचन; साधन/मार्गार्थ (by way of the sky)

'His wife was abducted from Janasthana by Ravana. The king of vultures Jatayu, a friend of Rama's father observed princess of Videha, being forcibly carried away through the aerial region.

J
Janasthāna
R
Rāvaṇa
R
Rāma
D
Daśaratha (implied via 'Rāma’s father')
J
Jaṭāyu
S
Sītā (Vaidehī)

FAQs

Dharma as protective duty and loyalty: Jatāyu’s relationship to Daśaratha becomes a moral impetus to defend Rāma’s wife.

Aṅgada recounts the moment of abduction and the key witness: Jatāyu sees Sītā being taken through the sky by Rāvaṇa.

Jatāyu’s loyal vigilance—he notices wrongdoing and is positioned to respond rather than remain passive.