पश्चिमदिशि अन्वेषणादेशः
Instructions for the Western Search Party
मरीचिपुत्रं मारीचमर्चिष्मन्तं महाकपिम्।वृतं कपिवरै श्शूरैर्महेन्द्रसदृशद्युतिम्।।4.42.3।।बुद्धिविक्रमसम्पन्नं वैनतेयसमद्युतिम्।मरीचिपुत्रान्मारीचानर्चिर्मालान्महाबलान्।।4.42.4।।ऋषिपुत्रांश्चतांत्सर्वान्प्रतीचीमादिशद्दिशम्।
marīciputraṃ mārīcam arciṣmantaṃ mahākapim |
vṛtaṃ kapivaraiḥ śśūraiḥ mahendrasadṛśadyutim || 4.42.3 ||
buddhivikramasampannaṃ vainateyasamadyutim |
marīciputrān mārīcān arcirmālān mahābalān || 4.42.4 ||
Sugrīva wandte sich an den großen Affen Arcismān, den Sohn Marīcis—strahlend wie Indra und umgeben von heldenhaften Führern der Vānara-Scharen. Ebenso wies er die mächtigen Marīcas an, Söhne Marīcis, bekannt als Arcirmālās, reich an Verstand und Tapferkeit und leuchtend wie Vainateya (Garuḍa).
Sugriva spoke to the great lustrous monkey Archisman, son of the eminent sage Marichi who possessed the wisdom and prowess of Indra and was comparable to Vaineteya (Garuda) in lustre. He also spoke to the other sons of Maricha, called Marichas, who were very strong and known as Archismalas (garlands of continuous glow) and asked all of them to proceed in the western direction.
Dharma here is disciplined duty under rightful leadership: Sugrīva assigns responsibility to capable leaders, emphasizing organized service to a just cause (the search for Sītā) rather than impulsive action.
After forming an alliance with Rāma, Sugrīva dispatches Vānara search parties in different directions. In these verses he addresses Arcismān and the Marīcas, selecting them as qualified agents for the mission.
Competent courage guided by intelligence (buddhi + vikrama). The verses praise brilliance and strength, but specifically highlight that valor should be paired with discernment in carrying out one’s assigned duty.