प्रस्रवणगिरिवासवर्णनम्
Residence on Mount Prasravana; Counsel during the Rains
तं शोचमानं काकुत्स्थं नित्यं शोकपरायणम्।तुल्यदुःखोऽब्रवीद्भ्राता लक्ष्मणोऽनुनयन्वचः4.27.33।।
taṃ śocamānaṃ kākutsthaṃ nityaṃ śokaparāyaṇam | tulyaduḥkho 'bravīd bhrātā lakṣmaṇo 'nunayan vacaḥ || 4.27.33 ||
Als Lakṣmaṇa Kakutstha (Rāma) sah, wie er unablässig trauerte und ganz dem Kummer hingegeben war, sprach der Bruder, selbst von gleichem Schmerz erfüllt, tröstende und stärkende Worte.
'O heroic one, you know one who broods fails to achieve his objective. So do not brood.
Dharma as supportive kinship: Lakṣmaṇa fulfills brotherly duty by guiding Rāma from paralysis of grief toward purposeful conduct.
Lakṣmaṇa begins to address Rāma, who is stuck in ongoing sorrow during the waiting period in Kishkindhā.
Loyalty and compassionate firmness—Lakṣmaṇa shares the pain yet still speaks what is beneficial.