Previous Verse
Next Verse

Shloka 26

प्रस्रवणगिरिवासवर्णनम्

Residence on Mount Prasravana; Counsel during the Rains

इतश्च नातिदूरे सा किष्किन्धा चित्रकानना।सुग्रीवस्य पुरी रम्या भविष्यति नृपात्मज4.27.26।।

itaś ca nātidūre sā kiṣkindhā citrakānanā |

sugrīvasya purī ramyā bhaviṣyati nṛpātmaja || 4.27.26 ||

Und nicht weit von hier liegt Kiṣkindhā, inmitten eines wundersamen Waldes — die liebliche Stadt Sugrīvas, o Fürstensohn.

itaḥfrom here
itaḥ:
Apādāna (अपादान)
TypeIndeclinable
Rootitaḥ (अव्यय-प्रातिपदिक)
FormAvyaya (अव्यय), deictic adverb; ablatival sense 'from here'
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormAvyaya (अव्यय), conjunction (समुच्चय)
nanot
na:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
FormAvyaya (अव्यय), negation particle (निषेध)
ati-dūretoo far (away)
ati-dūre:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeAdjective
Rootdūra (प्रातिपदिक) + ati (उपसर्ग/अव्यय)
FormAvyayībhāva-samāsa (अव्ययीभाव): ati+dūra; Neuter, Locative (7th/सप्तमी), Singular; used adverbially 'too far (away)'
that (city/place)
:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormFeminine, Nominative (1st/प्रथमा), Singular; demonstrative pronoun
kiṣkindhāKiṣkindhā
kiṣkindhā:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootkiṣkindhā (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Nominative (1st/प्रथमा), Singular; proper noun
citra-kānanāhaving a wonderful forest
citra-kānanā:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootcitra (प्रातिपदिक) + kānana (प्रातिपदिक)
FormKarmadhāraya-samāsa (कर्मधारय): 'wonderful' + 'forest'; Feminine, Nominative (1st/प्रथमा), Singular; agrees with kiṣkindhā
sugrīvasyaof Sugrīva
sugrīvasya:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootsugrīva (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Genitive (6th/षष्ठी), Singular; possessive relation
purīcity
purī:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootpurī (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Nominative (1st/प्रथमा), Singular
ramyādelightful
ramyā:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootramya (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Nominative (1st/प्रथमा), Singular; agrees with purī
bhaviṣyatiwill be
bhaviṣyati:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootbhū (धातु)
FormLuṭ-lakāra (लुट्, periphrastic future), Prathama-puruṣa (3rd person), Ekavacana (singular); parasmaipada
nṛpa-ātmajaO prince
nṛpa-ātmaja:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootnṛpa (प्रातिपदिक) + ātmaja (प्रातिपदिक)
FormTatpuruṣa-samāsa (तत्पुरुष): 'king's son'; Masculine, Vocative (8th/सम्बोधन), Singular; संबोधन

'O prince ! Sugriva's delightful city of Kishkinda with wonderful forest around is not far from here.

K
Kiṣkindhā
S
Sugrīva

FAQs

Dharma involves rightful alliances: reaching Sugrīva’s realm signals the path toward a just partnership to restore order and seek Sītā.

Rama identifies the proximity of Kiṣkindhā, where Sugrīva rules, indicating they are nearing their strategic destination.

Purposeful leadership—Rama keeps the mission in view while navigating the forest.