वालिविलापः
Vali’s Final Counsel and the Succession Charge
ततस्तु तारा व्यसनार्णवाप्लुतामृतस्य भर्तुर्वदनं समीक्ष्य सा।जगाम भूमिं परिरभ्य वालिनंमहाद्रुमं छिन्नमिवाश्रिता लता।।
tatas tu tārā vyasanārṇavāplutā mṛtasya bhartur vadanaṃ samīkṣya sā | jagāma bhūmiṃ parirabhya vālinaṃ mahā-drumaṃ chinnam ivāśritā latā ||
Da blickte Tārā, von einem Ozean des Unheils überflutet, auf das Antlitz ihres toten Gemahls; Vāli umschlingend sank sie zu Boden—wie eine Ranke, die sich an einen großen Baum klammert und fällt, wenn der Baum gefällt wird.
Then Tara, immersed in a sea of sorrow, looked at the face of her dead husband and sank, embracing Vali, like a creeper clinging to the massive tree when the tree is cut down.ityārṣē śrīmadrāmāyaṇē vālmīkīya ādikāvyē kiṣkindhākāṇḍē dvāviṅśassargaḥ৷৷Thus ends the twentysecond sarga of Kishkindakanda of the Holy Ramayana, the first epic, composed by sage Valmiki.
The verse presents the Dharma of fidelity and the human cost of violence: love and dependence create real suffering when life ends. It invites truthful contemplation (satya-darśana) of impermanence and the need for compassionate conduct.
Tārā arrives, sees Vāli dead, embraces him, and collapses in grief.
Pativratā-niṣṭhā (steadfast devotion to one’s spouse) and profound compassion are conveyed through Tārā’s unwavering attachment and sorrow.