वालिवधः — Vālī’s Fall and Dharma-Accusation
Kiṣkindhā Sarga 17
छिन्नचारित्रकक्ष्येण सतां धर्मातिवर्तिना।त्यक्तधर्माङ्कुशेनाहं निहतो रामहस्तिना।।
chinnacāritrakakṣyeṇa satāṃ dharmātivartinā | tyaktadharmāṅkuśenāhaṃ nihato rāmahastinā ||
Mich hat Rāma, elefantengleich an Kraft, erschlagen — einer, der die Zügel guter Sitte zerriss, die Dharma der Rechtschaffenen überschritt und den Stachel der Selbstzucht von sich warf.
'Breaking through the chains of good character, trespassing the moral code of conduct of the sages, discharging the sharp arrow of righteousness, the elephantine (arrogant) Rama killed me.
Dharma is portrayed as a restraining force (aṅkuśa) that governs power; abandoning restraint turns strength into wrongdoing.
Vāli, dying, intensifies his accusation that Rāma violated accepted norms of righteous conduct in battle.
Self-control and adherence to moral boundaries are highlighted as essential virtues for rulers and warriors.