वालिवधः
The Slaying of Vali
ततो रामो महातेजा आर्तं दृष्ट्वा हरीश्वरम्।शरं च वीक्षते वीरो वालिनो वधकारणात् 4.16.32।।
tato rāmo mahātejā ārtaṃ dṛṣṭvā harīśvaram |
śaraṃ ca vīkṣate vīro vālino vadhakāraṇāt || 4.16.32 ||
Da blickte Rāma, von großer Strahlkraft, als er den Affenherrn in Not sah, auf seinen Pfeil — entschlossen, Vāli zu töten, um jenes Leid zu beenden.
As if scared by the twang of the bowstring, winged and feathered birds and animals ran frightened in different directions.
Dharma here is presented as protective intervention: Rāma acts to end the distress of an ally and to restore a violated moral order, though later verses problematize and debate the method.
Rāma observes Sugrīva suffering in the duel and prepares to act decisively against Vāli.
Resolve (niścaya) in upholding a pledged alliance and acting to remove the cause of injustice.