नात्र शक्यं बलं ज्ञातुं तव वा तस्य वाऽधिकम्।आर्द्रं शुष्कमिति ह्येतत्सुमहद्राघवान्तरम्4.11.89।।
nātra śakyaṁ balaṁ jñātuṁ tava vā tasya vādhikam |
ārdram śuṣkam iti hy etat sumahad rāghavāntaram ||
In diesem Fall ist es nicht möglich zu erkennen, wessen Kraft größer ist—deine oder die seine; denn der Unterschied zwischen „nass“ und „trocken“ ist wahrlich gewaltig, o Rāghava.
'O friend, when Vali my brother flung the body, he was tired and intoxicated and the body was fresh with flesh (meaning heavy), but now, O Delight of the Raghu race, it is fleshless and light like a bunch of (dry) grass (for) which you could throw it playfully.
Dharma as intellectual honesty: one should not claim certainty where conditions invalidate the comparison; truth requires acknowledging limits of knowledge.
Sugrīva clarifies that Rama’s feat does not decisively measure strength against Vali because the object tested has changed drastically.
Sugrīva’s discernment and restraint—he avoids rash conclusions that could lead to unjust or disastrous action.