Previous Verse
Next Verse

Shloka 66

दुन्दुभिवधप्रसङ्गः

The Dundubhi Episode and the Proof of Rama’s Prowess

एषोऽस्थिनिचयस्तस्य दुन्दुभेस्सम्प्रकाशते।वीर्योत्सेकान्निरस्तस्य गिरिकूटोपमो महान्4.11.66।।

eṣo ’sthinicayas tasya dundubhes samprakāśate | vīryotsekān nirastasya girikūṭopamo mahān || 4.11.66 ||

Sieh, hier leuchtet dieser gewaltige Haufen der Gebeine Dundubhis, im Rausch der Tapferkeit fortgeschleudert—riesig wie ein Berggipfel.

एषःthis
एषः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; निर्देश (demonstrative)
अस्थिनिचयःheap of bones
अस्थिनिचयः:
कर्ता (Karta/Subject complement)
TypeNoun
Rootअस्थि + निचय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (अस्थ्नां निचयः)
तस्यof him / his
तस्य:
सम्बन्ध (Genitive relation)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंस, षष्ठी (6th/षष्ठी), एकवचन
दुन्दुभेःof Dundubhi
दुन्दुभेः:
सम्बन्ध (Genitive relation)
TypeNoun
Rootदुन्दुभि (प्रातिपदिक; नाम)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/षष्ठी), एकवचन
सम्प्रकाशतेshines / appears clearly
सम्प्रकाशते:
क्रिया (Main action)
TypeVerb
Rootसम् + प्र + √काश् (धातु)
Formलट् (Present/लट्), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; आत्मनेपद
वीर्योत्सेकात्from pride of prowess
वीर्योत्सेकात्:
हेतु (Hetu/Cause)
TypeNoun
Rootवीर्य + उत्सेक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी (5th/पञ्चमी), एकवचन; तत्पुरुष (वीर्यस्य उत्सेकः)
निरस्तस्यof the one thrown away
निरस्तस्य:
सम्बन्ध-विशेषण (Genitive qualifier)
TypeAdjective
Rootनिर् + √अस्/√अस्? (धातु) + क्त (PPP)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (PPP), पुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/षष्ठी), एकवचन; ‘तस्य’ इत्यस्य विशेषण
गिरिकूटोपमःlike a mountain peak
गिरिकूटोपमः:
कर्ता-विशेषण (Qualifier of subject)
TypeAdjective
Rootगिरिकूट + उपम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; उपमान-तत्पुरुष (गिरिकूटेन उपमः)
महान्huge
महान्:
कर्ता-विशेषण (Qualifier of subject)
TypeAdjective
Rootमहत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; विशेषण

'Hurled with the pride of his(Vali's) prowess is this heap of bones of Dundubhi here, which shines like a huge mountain peak.

R
Rāma
S
Sugrīva
V
Vāli (implied agent of the act)
D
Dundubhi
M
mountain peak (girikūṭa)

FAQs

The verse warns that vīrya without dharmic restraint becomes ‘vīryotsekā’—pride that turns strength into destructiveness. Dharma asks that power be used to protect, not to display dominance.

Sugriva points out Dundubhi’s enormous remains as a visible sign of Vali’s extraordinary power and past deeds.

Discernment and truthfulness in counsel—Sugriva uses concrete evidence to inform Rama accurately about the magnitude of Vali’s strength.