Previous Verse
Next Verse

Shloka 62

दुन्दुभिवधप्रसङ्गः

The Dundubhi Episode and the Proof of Rama’s Prowess

एतच्छ्रुत्वा तदा वाली वचनं वानरेरितम्।स महर्षिंतदाऽसाद्य याचते स्म कृताञ्जलिः4.11.62।।

etac chrutvā tadā vālī vacanaṃ vānareritam | sa maharṣiṃ tadā āsādya yācate sma kṛtāñjaliḥ || 4.11.62 ||

Als Vali die von den Affen gesprochenen Worte hörte, trat er zum großen Rishi und flehte ihn mit gefalteten Händen an.

maharṣiḥthe great sage
maharṣiḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootmaharṣi (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular
tamhim
tam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदिक)
FormSarvanāma, Masculine, Accusative, Singular
anādṛtyadisregarding
anādṛtya:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootan-ā-dṛ (धातु)
FormAbsolutive (ल्यप्), ‘without regarding/without accepting’
praviveśaentered
praviveśa:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootpra-viś (धातु)
FormLiṭ-lakāra (लिट्/perfect), 3rd person, Singular, Parasmaipada
āśramamhermitage
āśramam:
Karma (कर्म/गति)
TypeNoun
Rootāśrama (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Singular; goal (गत्यर्थक कर्म)
tadāthen
tadā:
Kāla (काल)
TypeIndeclinable
Roottadā (अव्यय)
FormTime adverb
śāpa-dhāraṇa-bhītaḥafraid of the curse (being imposed)
śāpa-dhāraṇa-bhītaḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootśāpa (प्रातिपदिक) + dhāraṇa (प्रातिपदिक) + bhīta (कृदन्त)
FormTatpuruṣa compound; Kta-participle bhīta (भीत), Masculine, Nominative, Singular; ‘afraid of bearing/receiving the curse’
tubut
tu:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
FormAdversative particle (विरोध/अन्वय निपात)
vālīVali
vālī:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootvālin (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular
vihvalatāmdistress/agitation
vihvalatām:
Karma (कर्म/अवस्था)
TypeNoun
Rootvihvalatā (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Accusative, Singular; state attained (भावार्थे द्वितीया)
gataḥwent/entered (a state)
gataḥ:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootgam (धातु)
FormKta-participle (क्त), Masculine, Nominative, Singular; with vihvalatām = ‘having gone into’

'On hearing the monkeys, Vali went to the sage and begged forgiveness with folded hands.

V
Vāli
V
vānarāḥ (monkeys)

FAQs

Dharma honors spiritual authority and acknowledges wrongdoing: approaching with folded hands signifies acceptance of moral order and willingness to seek correction.

After learning the details, Vali goes directly to the sage to request relief or forgiveness.

Humility (vinaya) and supplication—Vali momentarily sets aside pride to seek reconciliation.