Previous Verse
Next Verse

Shloka 16

सुग्रीवस्य वैरानुकथनम्

Sugriva’s Account of Enmity and Appeal to Rama

स तु दृष्ट्वैव मां रात्रौ सद्वितीयं महाबलः4.10.15।।प्राद्रवद्भयसन्त्रस्तो वीक्ष्यावां समुपागतौ।अनुद्रुतश्च वेगेन प्रविवेश महाबिलम्4.10.16।।

sa tu dṛṣṭvaiva māṃ rātrau sadvitīyaṃ mahābalaḥ | prādravad bhayasantrasto vīkṣyāvāṃ samupāgatau | anudrutaś ca vegena praviveśa mahābilam ||

Hier wird es wiederholt: Der Mächtige sah mich nachts mit einem Gefährten, floh voller Angst und stürzte, dicht verfolgt, in eine riesige Höhle.

tamhim
tam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; पुंलिङ्ग; द्वितीया, एकवचन
praviṣṭamentered (into)
praviṣṭam:
Karma-viśeṣaṇa (कर्मविशेषण)
TypeAdjective
Rootpra-viś (धातु) + ta (कृत्)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (क्त); पुंलिङ्ग; द्वितीया, एकवचन; tam-विशेषण
viditvāhaving known
viditvā:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootvid (धातु)
Formक्त्वान्त (Absolutive/Gerund); ‘having known’
sughoramvery dreadful
sughoram:
Karma-viśeṣaṇa (कर्मविशेषण)
TypeAdjective
Rootsu-ghora (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय: su (अति) + ghora (घोर); नपुंसकलिङ्ग; द्वितीया, एकवचन; bilam-विशेषण
sumahatvery great
sumahat:
Karma-viśeṣaṇa (कर्मविशेषण)
TypeAdjective
Rootsu-mahat (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय: su (अति) + mahat (महान्); नपुंसकलिङ्ग; द्वितीया, एकवचन; bilam-विशेषण
bilamcave
bilam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootbila (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया, एकवचन
ayamthis
ayam:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootidam (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; पुंलिङ्ग; प्रथमा, एकवचन
uktaḥwas told
uktaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootvac (धातु) + ta (कृत्)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (क्त); पुंलिङ्ग; प्रथमा, एकवचन; ‘told/said’
athathen
atha:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootatha (अव्यय)
Formअव्यय; अनन्तरार्थक (then/thereupon)
memy
me:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootasmad (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; षष्ठी (Genitive), एकवचन (enclitic)
bhrātābrother
bhrātā:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootbhrātṛ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा, एकवचन
mayāby me
mayā:
Kartṛ (कर्ता)
TypeNoun
Rootasmad (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; तृतीया, एकवचन
tubut
tu:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
Formअव्यय; विरोध/अवधारणार्थक
krūradarśanaḥcruel-looking
krūradarśanaḥ:
Karta-viśeṣaṇa (कर्तृविशेषण)
TypeNoun
Rootkrūra-darśana (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय: krūra (क्रूर) + darśana (दर्शन); पुंलिङ्ग; प्रथमा, एकवचन; भ्रातृ-विशेषण

'The powerful demon that night saw me followed by another advancing towards him and fled out of fear. When we chased him, he entered this huge cave in great speed.

S
Sugrīva
V
Vālin
M
Māyāvī (implied)

FAQs

The ethical point remains the same as the repeated verse: confronting aggression in protection of order, narrated truthfully without embellishment.

A duplicated transmission reiterates Māyāvī’s fearful flight into a great cave while being pursued by Sugrīva and Vālin.

Consistency in truthful witness (satya) and steadiness in pursuit of a threat.