HomeRamayanaBala KandaSarga 30Shloka 2
Previous Verse
Next Verse

Valmiki Ramayana 1.30.2Bala Kanda, Sarga 30, Shloka 2

सिद्धाश्रम

यज्ञरक्षणम् — Protection of Viśvāmitra’s Sacrifice at Siddhāśrama

भगवन् श्रोतुमिच्छावो यस्मिन् काले निशाचरौ।संरक्षणीयौ तौ ब्रह्मन्नातिवर्तेत तत्क्षणम्।।।।

bhagavan śrotum icchāvo yasmin kāle niśācarau | saṃrakṣaṇīyau tau brahman nātivarteta tatkṣaṇam ||

Ehrwürdiger, wir möchten hören, zu welcher Zeit jene zwei Nachtwandler kommen werden, damit wir auf der Hut sein können; o Brahmane, lass diesen Augenblick nicht an uns vorübergehen.

भगवन्O venerable one
भगवन्:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootbhagavat (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन (Masculine, Vocative, Singular)
श्रोतुम्to hear
श्रोतुम्:
Prayojana (प्रयोजन)
TypeVerb
Rootśru (धातु: श्रु) + tumun (कृत्)
Formतुमुन्-प्रत्ययान्त infinitive (भावे), श्रवणार्थे (to hear)
इच्छावःwe two are desirous
इच्छावः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootiṣ (धातु: इष्) + a (प्रातिपदिक इच्छ)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, द्विवचन; 'इच्छा' भाववाचक-विशेषण (Masculine, Nominative, Dual: 'desirous')
यस्मिन्in which
यस्मिन्:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन (Masculine, Locative, Singular)
कालेtime
काले:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootkāla (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन (Masculine, Locative, Singular)
निशाचरौthe two night-rangers (rākṣasas)
निशाचरौ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootniśā + cara (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, द्विवचन; उपपद-तत्पुरुष (निशायां चरतः) (Masculine, Nominative, Dual)
संरक्षणीयौto be protected
संरक्षणीयौ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootsam-rakṣ (धातु: रक्ष्) + anīya (कृत्)
Formअनीयर्-प्रत्ययान्त कृदन्त (gerundive: 'to be protected'), पुंलिङ्ग, प्रथमा, द्विवचन (Masculine, Nominative, Dual)
तौthose two
तौ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, द्विवचन (Masculine, Nominative, Dual)
ब्रह्मन्O Brahmarṣi
ब्रह्मन्:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootbrahman (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन (Masculine, Vocative, Singular)
not
:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय (negation)
अतिवर्तेतshould pass beyond/elapse
अतिवर्तेत:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootati-vṛt (धातु: वृत्)
Formविधिलिङ् (optative), प्रथम-पुरुष, एकवचन; आत्मनेपद (Optative, 3rd person, Singular)
तत्क्षणम्that moment
तत्क्षणम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottad + kṣaṇa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; कर्मधारय/तत्पुरुष (तत् क्षणम्) (Neuter, Accusative, Singular)

"O adorable Brahmarshi, we want to know around what time the rakshasas will make their appearance so that the sacrifice can be protected. Let not that moment pass".

R
Rāma
L
Lakṣmaṇa (implied by dual: icchāvo)
V
Viśvāmitra
Y
yajña (implied: protection of sacrifice)

FAQs

Dharma requires foresight and disciplined preparation: protection of a righteous act (yajña) is best achieved through timely knowledge and readiness.

Before the attack, Rāma requests Viśvāmitra to specify when the two rākṣasas will appear so they can guard the sacrifice effectively.

Humility and responsibility: Rāma seeks guidance from the sage and prioritizes effective protection over impulsive action.

AI

Ask anything about this verse

Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Valmiki Ramayana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App