कौसल्याविलापः
Kausalya’s Lament and Ethical Analogies on Kingship
न चेमां धर्षणां राम सङ्गच्छेदत्यमर्षणः।दारयेन्मन्दरमपि स हि क्रुद्धश्शितैश्शरैः।।2.61.19।।
na cemāṃ dharṣaṇāṃ rāma saṅgacched atyamarṣaṇaḥ |
dārayen mandaram api sa hi kruddhaḥ śitaiḥ śaraiḥ || 2.61.19 ||
Und Rāma, unbeugsamen Entschlusses, würde sich einer solchen Schmach nicht fügen; erzürnt könnte er mit seinen scharfen Pfeilen sogar den Berg Mandara spalten.
Your great fame has spread all over the three worlds. People know you as compassionate, generous and sweet-speaking scion of the Raghus.
Dharma includes defending honor and justice; the righteous may restrain themselves, but they do not legitimize humiliation or adharma by passive acceptance.
The speaker warns that forcing dishonor upon Rāma risks provoking immense power, underscoring the gravity of the injustice.
Rāma’s steadfastness and controlled strength—capable of overwhelming force, yet fundamentally oriented to righteousness.