Previous Verse
Next Verse

Shloka 23

अयोध्याकाण्डे सर्गः ३७ — चीरधारणं, सीतासंकल्पः, वसिष्ठोपदेशः

Bark-Robe Episode and Vasistha’s Admonition

न गन्तव्यं वनं देव्या सीतया शीलवर्जिते।अनुष्ठास्यति रामस्य सीता प्रकृतमासनम्।।2.37.23।।

na gantavyaṃ vanaṃ devyā sītayā śīlavarjite | anuṣṭhāsyati rāmasya sītā prakṛtam āsanam ||

O Kaikeyī, der guten Sitte bar! Die edle Sītā soll nicht in den Wald gehen; vielmehr wird sie den Thron einnehmen, der ursprünglich für Rāma bestimmt war.

not
:
निषेध
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formअव्यय; निषेध-निपात
गन्तव्यम्should be gone (to go)
गन्तव्यम्:
विधेय (predicative necessity)
TypeVerb
Root√गम् (धातु)
Formतव्यत्-प्रत्यय (Gerundive/Future passive participle), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘to be gone/should be gone’
वनम्to the forest
वनम्:
कर्म/गन्तव्य (destination as object)
TypeNoun
Rootवन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
देव्याby the lady (Sita)
देव्या:
कर्ता (agent with gerundive)
TypeNoun
Rootदेवी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया, एकवचन; ‘by the noble lady’
सीतयाby Sita
सीतया:
कर्ता (agent)
TypeNoun
Rootसीता (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया, एकवचन; देव्या इत्यस्य अप्पोजिशन्
शीलवर्जितेO one devoid of good conduct
शीलवर्जिते:
सम्बोधन (address to Kaikeyi)
TypeNoun
Rootशील + वर्जित (प्रातिपदिक; वर्जित from √वृज्/√वर्ज्)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन; तत्पुरुष-समासः (शीलात् वर्जिता)
अनुष्ठास्यतिwill undertake/perform
अनुष्ठास्यति:
क्रिया
TypeVerb
Rootअनु√स्था (धातु)
Formलृट् (Simple future), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
रामस्यof Rama
रामस्य:
सम्बन्ध (genitive)
TypeNoun
Rootराम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन
सीताSita
सीता:
कर्ता (subject)
TypeNoun
Rootसीता (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
प्रकृतम्proper, customary
प्रकृतम्:
कर्म-विशेषण
TypeAdjective
Rootप्रकृत (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; आसनम्-विशेषणम् (‘proper/appropriate/accustomed’)
आसनम्seat, throne
आसनम्:
कर्म (object of अनुष्ठास्यति)
TypeNoun
Rootआसन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन

You are devoid of good conduct, O Kaikeyi! Divine Sita need not go to the forest. Remaining here she should occupy the royal throne of Rama.

S
Sita
R
Rama
K
Kaikeyi
F
Forest
T
Throne

FAQs

Vasistha uses the term 'śīlavarjite' (devoid of good conduct) to reprimand Kaikeyi for crossing the limits of propriety by handing bark garments to Sita, who was not bound by the exile vows.

According to Vedic Dharma, the wife is the 'Ardhangini' (half the soul) of the husband. Since Rama was exiled but his soul (Sita) remains, Vasistha argues she has the spiritual and legal authority to rule in his stead.