Previous Verse

Shloka 68

सत्यपाशः

Kaikeyi’s Demand and the Noose of the King’s Promise

ततः पुरस्तात्सहसा विनिर्गतो महीपतीन्द्वारगतो विलोकयन्।ददर्श पौरान्विविधान्महाधना नुपस्थितान्द्वारमुपेत्य विष्ठितान्।।।।

tataḥ purastāt sahasā vinirgato mahīpatīn dvāragato vilokayan | dadarśa paurān vividhān mahādhanān upasthitān dvāram upetya viṣṭhitān ||

Dann eilte er plötzlich nach vorn, erreichte das Tor, blickte umher und sah Könige und verschiedene wohlhabende Bürger, die bereits gekommen waren, sich dem Tor genähert hatten und dort standen.

ततःthen
ततः:
Kala-adhikarana (काल-अधिकरण/temporal)
TypeIndeclinable
Roottatas (अव्यय)
Formअव्यय (adverb), ‘then/from there’
पुरस्तात्forward
पुरस्तात्:
Desha-adhikarana (देश-अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootpurastāt (अव्यय)
Formअव्यय (adverb), ‘in front/forward’
सहसाsuddenly
सहसा:
Kriya-viseshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootsahasā (अव्यय)
Formअव्यय (adverb), ‘suddenly/at once’
विनिर्गतःhaving come out
विनिर्गतः:
Karta (कर्ता; participle)
TypeVerb
Rootvi-nir-gam (गम् धातु)
Formक्त (past participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘having come out’
महीपतीन्kings
महीपतीन्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootmahīpati (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन; ‘मही + पति’
द्वारगतःhaving reached the gate
द्वारगतः:
Visheshana (विशेषण; of the subject)
TypeAdjective
Rootdvāra-gata (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘द्वारं गतः’ (gone to the gate)
विलोकयन्looking
विलोकयन्:
Kriya-viseshana (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootvi-lok (लोक् धातु)
Formशतृ (present active participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘looking around’
ददर्शsaw
ददर्श:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootdṛś (दृश् धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन
पौरान्citizens
पौरान्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootpaura (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन
विविधान्various
विविधान्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootvividha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन; विशेषणम् ‘पौरान्’
महाधनान्very wealthy
महाधनान्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootmahā-dhana (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन; विशेषणम् ‘पौरान्’; ‘महद् धनं येषाम्’ (wealthy)
उपस्थितान्arrived, present
उपस्थितान्:
Visheshana (विशेषण)
TypeVerb
Rootupa-sthā (स्था धातु)
Formक्त (past participle), पुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन; विशेषणम् ‘पौरान्’
द्वारम्the gate
द्वारम्:
Karma (कर्म; with ‘उपेत्य’)
TypeNoun
Rootdvāra (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
उपेत्यhaving approached
उपेत्य:
Kriya-viseshana (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootupa-i (इ धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive), ‘having approached’
विष्ठितान्standing, waiting
विष्ठितान्:
Visheshana (विशेषण)
TypeVerb
Rootvi-sthā (स्था धातु)
Formक्त (past participle), पुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन; विशेषणम् ‘पौरान्’

Then Sumantra hastened towards the gate where he saw kings, wealthy people and citizens who had already arrived and waiting there.इत्यार्षे श्रीमद्रामायणे वाल्मीकीय आदिकाव्ये अयोध्याकाण्डे चतुर्दशस्सर्गः।।Thus ends the fourteenth sarga of Ayodhyakanda of the holy Ramayana, the first epic composed by sage Valmiki.

S
Sumantra
K
Kings (mahīpati)
C
Citizens of Ayodhyā (paurāḥ)

FAQs

Dharma is implied as the public dimension of rulership: kings and citizens gather in expectation of a legitimate royal rite, showing that righteous succession is a societal event, not merely a private decision.

As Sumantra reaches the palace gate, he sees assembled kings and wealthy citizens waiting—anticipating the coronation proceedings.

Civic responsibility and respect for royal order—people arrive in readiness for a major state ceremony.