Previous Verse
Next Verse

Shloka 66

सत्यपाशः

Kaikeyi’s Demand and the Noose of the King’s Promise

इति सूतो मतिं कृत्वा हर्षेण महताऽऽवृतः।।।।निर्जगाम महाबाहो राघवस्य दिदृक्षया।

iti sūto matiṃ kṛtvā harṣeṇa mahatā ’vṛtaḥ | nirjagāma mahābāho rāghavasya didṛkṣayā ||

So entschlossen, von großer Freude umhüllt, ging der Wagenlenker hinaus, begierig, Rāghava, den Großarmigen, zu erblicken.

इतिthus
इति:
Sambandha (सम्बन्ध/quotative marker)
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
Formअव्यय (particle/quotative), ‘thus’
सूतःthe charioteer
सूतः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootsūta (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st case/Nominative), एकवचन
मतिम्thought, intention
मतिम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootmati (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd case/Accusative), एकवचन
कृत्वाhaving formed (having made)
कृत्वा:
Kriya-viseshana (क्रियाविशेषण/absolutive)
TypeVerb
Rootkṛ (कृ धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), ‘having done/made’
हर्षेणwith joy
हर्षेण:
Karana (करण/Instrument)
TypeNoun
Rootharṣa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd case/Instrumental), एकवचन
महतāgreat
महतā:
Visheshana (विशेषण/qualifier)
TypeAdjective
Rootmahat (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd case/Instrumental), एकवचन; विशेषणम् ‘हर्षेण’
आवृतःcovered, filled
आवृतः:
Karta (कर्ता; participle agreeing with ‘सूतः’)
TypeVerb
Rootā-vṛ (वृ धातु)
Formक्त (past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; भावे/कर्मणि प्रयोगः ‘covered/filled’
निर्जगामwent out
निर्जगाम:
Kriya (क्रिया/finite verb)
TypeVerb
Rootnir-gam (गम् धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
महाबाहोO mighty-armed one
महाबाहो:
Sambodhana (सम्बोधन/Address)
TypeNoun
Rootmahā-bāhu (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th case/Vocative), एकवचन; ‘महान् बाहुः यस्य’ (as address)
राघवस्यof Rāghava (Rama)
राघवस्य:
Shashthi-sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध/Possessive)
TypeNoun
Rootrāghava (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th case/Genitive), एकवचन
दिदृक्षयाwith the desire to see
दिदृक्षया:
Hetu (हेतु/Purpose-cause)
TypeNoun
Rootdidṛkṣā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd case/Instrumental), एकवचन; हेतौ (purpose)

So thought the charioteer and filled with great delight left (the inner apartment), eager to see the mightyarmed Rama.

S
Sumantra
R
Rāghava (Rāma)

FAQs

Dharma is reflected as wholehearted execution of one’s role: Sumantra’s duty is performed with positive intent and respect toward Rama, the rightful focus of royal succession.

Sumantra leaves to bring Rama, delighted and eager to see him.

Sumantra’s reverence and loyal service; Rama’s stature is affirmed through the epithet “mighty-armed.”