Previous Verse
Next Verse

Shloka 63

सत्यपाशः

Kaikeyi’s Demand and the Noose of the King’s Promise

तद्गच्छ त्वरितं सूत राजपुत्रं यशस्विनम्।।।।राममानय भद्रं ते नात्र कार्या विचारणा।

tad gaccha tvaritaṃ sūta rājaputraṃ yaśasvinam | rāmam ānaya bhadraṃ te nātra kāryā vicāraṇā ||

Darum, o Wagenlenker, geh eilends und bringe den ruhmreichen Prinzen Rāma hierher—möge es dir wohl ergehen; hierbei ist kein Zögern erlaubt.

tattherefore
tat:
Nipāta-prāya (निपातप्राय)
TypeIndeclinable
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormAvyaya-like usage of pronoun in neuter accusative: "therefore/so" (तदिति)
gacchago
gaccha:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√gam (धातु)
FormLoṭ-lakāra (लोट्, imperative), 2nd person, Singular, Parasmaipada
tvaritamquickly
tvaritam:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Roottvarita (प्रातिपदिक)
FormAdverbial accusative (क्रियाविशेषण-द्वितीया), Neuter Accusative Singular used as adverb
sūtaO charioteer
sūta:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootsūta (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Vocative, Singular
rājaputramthe prince
rājaputram:
Karma (कर्म) (object of ānaya)
TypeNoun
Rootrājan + putra (प्रातिपदिक)
FormTatpuruṣa: rājñaḥ putraḥ; Masculine, Accusative, Singular
yaśasvinamillustrious
yaśasvinam:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootyaśasvin (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Singular; adjective to rājaputram
rāmamRama
rāmam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootrāma (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Singular; in apposition to rājaputram
ānayabring
ānaya:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootā + √nī (धातु)
FormLoṭ-lakāra (imperative), 2nd person, Singular, Parasmaipada
bhadramgood fortune
bhadram:
Āśīḥ/Prayojana (आशीः)
TypeNoun
Rootbhadra (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative, Singular; used as benedictive expression (आशीर्वाद)
teto you
te:
Sampradāna (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootyusmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPronoun, Dative (4th/चतुर्थी), Singular
nanot
na:
Nipāta (निपात)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
FormNegation particle
atrahere/in this matter
atra:
Deśa-adhikaraṇa (देश-अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootatra (अव्यय)
FormAvyaya, locative adverb (देशवाचक)
kāryāto be done
kāryā:
Pradhāna-viśeṣaṇa (विधेय-विशेषण)
TypeAdjective
Rootkārya (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Nominative, Singular; predicate adjective agreeing with vicāraṇā; gerundive sense "to be done"
vicāraṇādeliberation/hesitation
vicāraṇā:
Karta (कर्ता) (of implied asti: "is")
TypeNoun
Rootvicāraṇā (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Nominative, Singular

So, O Sumantra quickly fetch the gentle, illustrious prince Rama. Let there be no hesitation in this matter.

K
Kaikeyī
S
Sumantra
R
Rāma

FAQs

The verse foregrounds obedience within royal administration: a messenger must execute a command promptly and without wavering—an institutional form of duty (dharma) in governance, even when the command’s intent may later prove morally conflicted.

Kaikeyī dispatches Sumantra to fetch Rama immediately, insisting there be no delay.

Sumantra’s expected professionalism and prompt compliance as a royal charioteer and court functionary.