एवमुक्त्वा स भरतं भार्यामभ्येत्य राघवः।उवाच शोकसन्तप्तः पूर्णचन्द्रनिभाननाम्।।।।
evam uktvā sa bharataṃ bhāryām abhyetya rāghavaḥ |
uvāca śoka-santaptaḥ pūrṇa-candra-nibhānanām ||
Nachdem Rāghava so zu Bharata gesprochen hatte, trat er, von Kummer verzehrt, zu seiner Gemahlin, deren Antlitz wie der Vollmond leuchtete, und sprach zu ihr.
Having thus spoken to Bharata, Rama, overwhelmed with grief, approached his wife Sita whose face looked like the full Moon, and said to her.
Dharma here is relational responsibility: even in personal sorrow, Rama turns to inform and steady his household, modelling truthful communication and care for family members.
Rama has finished speaking to Bharata and now goes to Sita to convey the grave news and to proceed with the duties that follow a king’s death.
Rama’s composure within grief—he does not abandon duty or truthful speech, but moves to act responsibly.