कच्चित्सर्वाणि दुर्गाणि धनधान्यायुधोदकैः।यन्त्रैश्च परिपूर्णानि तथा शिल्पिधनुर्धरैः।।।।
kaccit sarvāṇi durgāṇi dhanadhānyāyudhodakaiḥ |
yantraiś ca paripūrṇāni tathā śilpidhanurdharaiḥ || 2.100.53 ||
Sind alle Festungen reichlich versehen mit Reichtum, Korn, Waffen und Wasser, dazu mit Verteidigungsgeräten, und ebenso mit Handwerkern und Bogenschützen?
Hope all the forts are adequately provided with wealth, foodgrains, weapons and water, with machines of war and craftsmen and archers.
Dharma for a ruler includes preparedness to protect the realm: maintaining forts, supplies, and skilled defenders so that peace and justice can be preserved.
Rāma checks the kingdom’s defensive readiness, treating security infrastructure as part of righteous governance.
Responsibility and vigilance: ensuring resources and skilled personnel are in place to prevent harm to the populace.