स तत्कबन्धः प्रतिपद्य रूपं वृतश्श्रिया भास्करतुल्यदेहः।निदर्शयन्राममवेक्ष्य खस्थः सख्यं कुरुष्वेति तदाभ्युवाच।।3.73.45।।
sa tat kabandhaḥ pratipadya rūpaṃ vṛtaḥ śriyā bhāskaratulyadehaḥ |
nidarśayan rāmam avekṣya khasthaḥ sakhyaṃ kuruṣveti tadābhyuvāca ||3.73.45||
Da gewann Kabandha seine wahre Gestalt zurück, von Glanz umhüllt, mit einem Leib, der der Sonne glich. Im Himmel stehend, sich offenbarend und Rama anblickend, sprach er: „Schließe Freundschaft mit Sugrīva.“
Kabandha assumed his true form, his body shining like the radiance of the Sun. He stood in the sky showing his form and looking at Rama, said, Make friendship with Sugriva.ityārṣa śrīmadrāmāyaṇē vālmīkīya ādikāvyē araṇyakāṇḍē trisaptatitamassargaḥ৷৷Thus ends the seventythird sarga of Aranyakanda of the holy Ramayana the first epic composed by sage Valmiki.
Dharma here is righteous alliance grounded in truth and mutual duty. Kabandha directs Rama toward a friendship that will serve justice (restoring rightful order) and aid Rama’s truthful vow to recover Sītā.
Liberated and transfigured, Kabandha gives Rama the decisive instruction that will lead into the Kishkindha alliance: befriend Sugrīva.
Rama’s capacity for dharmic friendship: building bonds not for gain, but to uphold truth, protect the righteous, and defeat adharma.