पम्पा-ऋष्यमूक-मार्गोपदेशः
Guidance to Pampa and Rishyamuka; counsel to befriend Sugriva
राम तस्य तु शैलस्य महती शोभते गुहा।शिलापिधाना काकुत्स्थ दुःखं चास्याः प्रवेशनम्।।3.73.39।।
rāma tasya tu śailasya mahatī śobhate guhā |
śilāpidhānā kākutstha duḥkhaṃ cāsyāḥ praveśanam ||3.73.39||
O Rāma, an jenem Berg befindet sich eine große Höhle, schön anzusehen; doch, o Kakutstha, ihr Eingang ist durch eine Steinplatte verschlossen, und das Eindringen ist schwer.
O son of the Kakutstha family, there is a beautiful cave in that mountain covered with a slab of stone. It is difficult to enter.
Dharma often requires accepting hardship on the righteous path. The ‘difficult entrance’ symbolizes that worthy alliances and right outcomes are reached through effort and endurance.
Kabandha points out Sugriva’s dwelling-place and describes its physical features so Rama can find it.
Perseverance (utsāha) in pursuit of a righteous goal, even when access is hard.