सीताया रावणनिन्दा — अशोकवनिकाप्रवेशः
Sita’s Rebuke of Ravana; Removal to the Ashoka Grove
स ते जीवितशेषस्य राघवोऽन्तकरो बली।पशोर्यूपगतस्येव जीवितं तव दुर्लभम्।।।।
sa te jīvitaśeṣasya rāghavo 'ntakaro balī |
paśor yūpagatasyeva jīvitaṃ tava durlabham ||
Der starke Rāghava wird das Ende dessen sein, was dir an Leben noch verbleibt; wie einem Tier, das an den Opferpfahl des yajña gebunden ist, wird dir das Überleben schwer zu erlangen sein.
Powerful Rama will put an end to whatever little life you are left with. Just as a beasttied to a sacrificial post, you will not survive.
Dharma underscores inevitability of moral consequence: when one chooses adharma and becomes bound by it, escape becomes as unlikely as a sacrificial beast’s release from the post.
Continuing his counsel, Marīca vividly warns Rāvaṇa that Rāma will end his life, using a sacrificial metaphor to stress certainty.
Moral clarity and foresight: the speaker frames adharma as self-binding and predicts its fatal end.