सीताया रावणनिन्दा — अशोकवनिकाप्रवेशः
Sita’s Rebuke of Ravana; Removal to the Ashoka Grove
यदा विनाशो भूतानां दृश्यते कालचोदितः।तदा कार्ये प्रमाद्यन्ति नराः कालवशं गताः।।।।
yadā vināśo bhūtānāṃ dṛśyate kālacoditaḥ | tadā kārye pramādyanti narāḥ kālavaśaṃ gatāḥ ||
Wenn die Vernichtung der Wesen, vom Zeitlauf angetrieben, sichtbar wird, dann geraten die Menschen, der Macht der Zeit verfallen, in Fehltritte bei ihrem Tun.
When destruction draws near, people being prompted by time start commiting blunders in their deeds.
Moral failure often precedes downfall: when ruin approaches, discernment collapses. Dharma requires vigilance and right judgment.
Sītā interprets Rāvaṇa’s rash act as a sign that his end is near.
Sītā’s insight and discernment (viveka) in reading ethical causality in events.