पञ्चाप्सरो-सरः कथनम् तथा अगस्त्याश्रममार्गनिर्देशः
Panchapsara Lake Account and Directions to Agastya
पुष्पितान्पुष्पिताग्राभिर्लताभिरनुवेष्टितान्।ददर्श रामश्शतशस्तत्र कान्तारपादपान्।।3.11.76।।हस्तिहस्तैर्विमृदितान्वानरैरुपशोभितान्।मत्तैश्शकुनिसङ्घैश्च शतशश्च प्रणादितान्।।3.11.77।।
puṣpitān puṣpitāgrābhir latābhir anuvēṣṭitān | dadarśa rāmaḥ śataśas tatra kāntārapādapān || (3.11.76) hastihastair vimṛditān vānarair upaśobhitān | mattaiḥ śakunisaṅghaiś ca śataśaś ca praṇāditān || (3.11.77)
In jenem wilden Wald schaute Rama Hunderte von Bäumen, blütengekrönt und von Ranken umwunden; manche waren von Elefantenrüsseln niedergepresst, manche durch Affen verherrlicht, und viele klangen wider vom Geschrei jubelnder Vogelscharen.
Rama saw hundreds of trees crushed by the trunks of elephants and by monkeys. He saw some trees echoing with notes of hundreds of intoxicated birds. He saw tree tops coiled with creepers in full bloom.
As a repeated/overlapping verse, it reinforces the dharmic theme of attentive, non-disruptive passage through nature—recognizing the forest’s vitality without asserting domination.
The text reiterates the forest scene—flowering trees, animal marks, and bird calls—during Rāma’s onward movement.
Composed awareness: Rāma’s steady observation amid wilderness signals self-control and readiness without fear-driven aggression.