पञ्चाप्सरो-सरः कथनम् तथा अगस्त्याश्रममार्गनिर्देशः
Panchapsara Lake Account and Directions to Agastya
न तु जानामि तं देशं वनस्यास्य महत्तया।।।।कुत्राश्रमपदं रम्यं महर्षेस्तस्य धीमतः।
na tu jānāmi taṃ deśaṃ vanasyāsya mahattayā | kutrāśramapadaṃ ramyaṃ maharṣes tasya dhīmataḥ ||
Doch vermag ich jenen Ort nicht zu erkennen — so gewaltig ist dieser Wald —, wo sich die liebliche Stätte des Āśrama jenes weisen großen Ṛṣi befindet.
I am unable to locate the sacred hermitage of that sagacious sage due to the vastness of this forest.
Dharma here is humility and truthfulness: Rāma openly admits his limitation and seeks proper guidance rather than acting on assumption.
In the Daṇḍaka forest, Rāma tells Sutīkṣṇa he cannot locate the sage’s hermitage because the forest is immense.
Rāma’s modesty and sincerity (satya-vacana): he states facts plainly and respectfully asks for direction.