Previous Verse

Shloka 23

दशमः सर्गः — Rama’s Vow to Protect the Sages of Daṇḍaka

Dharma of Refuge

इत्येवमुक्त्वा वचनं महात्मा सीतां प्रियां मैथिलराजपुत्रीम्।रामो धनुष्मान्सह लक्ष्मणेन जगाम रम्याणि तपोवनानि।।।।

ity evam uktvā vacanaṁ mahātmā sītāṁ priyāṁ maithilarājaputrīm |

rāmo dhanuṣmān saha lakṣmaṇena jagāma ramyāṇi tapovanāni ||

Nachdem der großherzige Rama so zu seiner geliebten Sita, der Tochter des Königs von Mithila, gesprochen hatte, zog er, den Bogen in der Hand, mit Lakshmana weiter zu den lieblichen Wäldern der Askese.

itithus
iti:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
Formअव्यय; quotation/closure particle
evamin this way
evam:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootevam (अव्यय)
Formअव्यय; manner adverb
uktvāhaving said
uktvā:
Kriya (क्रिया; prior action)
TypeVerb
Rootvac (वच् धातु) + ktvā (क्त्वा)
Formक्त्वान्त अव्ययकृदन्त; 'having said'
vacanamstatement
vacanam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootvacana (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; object of uktvā
mahātmāthe great-souled one
mahātmā:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootmahā-ātman (प्रातिपदिक; components: महा + आत्मन्)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; epithet of Rāma
sītāmSita
sītām:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootsītā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; object (towards whom he spoke / with whom context)
priyāmbeloved
priyām:
Karma (कर्म; object-qualifier)
TypeAdjective
Rootpriyā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; qualifying sītām
maithilarājaputrīmdaughter of the king of Mithila
maithilarājaputrīm:
Karma (कर्म; apposition)
TypeNoun
Rootmaithila-rāja-putrī (प्रातिपदिक; components: मैथिल + राज + पुत्री)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; apposition to sītām
rāmaḥRama
rāmaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootrāma (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
dhanuṣmānwielding a bow
dhanuṣmān:
Karta (कर्ता; subject-qualifier)
TypeAdjective
Rootdhanuṣ-mant (प्रातिपदिक; components: धनुस् + मन्त)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; 'bow-possessing' qualifying rāmaḥ
sahawith
saha:
Sahartha (सहार्थ)
TypeIndeclinable
Rootsaha (अव्यय)
Formअव्यय; accompaniment marker
lakṣmaṇenawith Lakshmana
lakṣmaṇena:
Sahartha (सहार्थ; companion)
TypeNoun
Rootlakṣmaṇa (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, तृतीया, एकवचन
jagāmawent
jagāma:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootgam (गम् धातु)
Formलिट् (Perfect/परोक्षभूत), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
ramyāṇidelightful
ramyāṇi:
Karma (कर्म; object-qualifier)
TypeAdjective
Rootramya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन; qualifying tapovanāni
tapovanānigroves of penance
tapovanāni:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottapas-vana (प्रातिपदिक; components: तपस् + वन)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन; object of jagāma

O Sita, the sages who perform rigorous penance in Dandaka forest came to me personally, seeking shelter although they can be their own protection.

R
Rama
S
Sita
L
Lakshmana
M
Mithila
T
tapovana (ascetic groves)
B
bow (dhanus)

FAQs

Dharma moves into action: righteous intent culminates in purposeful travel to protect and support ascetic communities.

After concluding the discussion with Sita, Rama proceeds with Lakshmana through the hermitage-forests, bow ready for protection.

Readiness for service—Rama’s preparedness to safeguard the tapovana environment and its residents.