Shloka 22

उष्णात्परः प्रावरकः प्रावरादंधकारकः । अंधकारकदेशात्तु मुनिदेशः परः स्मृतः

uṣṇātparaḥ prāvarakaḥ prāvarādaṃdhakārakaḥ | aṃdhakārakadeśāttu munideśaḥ paraḥ smṛtaḥ

Jenseits von Uṣṇa liegt Prāvaraka; jenseits von Prāvaraka liegt Andhakāraka. Und jenseits des Landes Andhakāraka wird ferner Munideśa, das Land der Weisen, in Erinnerung gehalten.

उष्णात्from Uṣṇa
उष्णात्:
Apādāna (अपादान)
TypeNoun
Rootउष्ण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), पञ्चमी (Ablative, 5th), एकवचन (Singular) — "from Uṣṇa"
परःbeyond
परः:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootपर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन — "beyond" (qualifying the next region-name)
प्रावरकःPrāvaraka (name of the region)
प्रावरकः:
Karta (कर्ता) / Apposition (नाम)
TypeNoun
Rootप्रावरक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन — proper name of a region
प्रावरात्from Prāvara(ka)
प्रावरात्:
Apādāna (अपादान)
TypeNoun
Rootप्रावर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी, एकवचन — "from Prāvara" (i.e., Prāvaraka)
अन्धकारकःAndhakāraka (name of the region)
अन्धकारकः:
Karta (कर्ता) / Apposition (नाम)
TypeNoun
Rootअन्धकारक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन — proper name: "Andhakāraka"
अन्धकारकदेशात्from Andhakāraka-region
अन्धकारकदेशात्:
Apādāna (अपादान)
TypeNoun
Rootअन्धकारक (प्रातिपदिक) + देश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी (Ablative, 5th), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष: "अन्धकारकस्य देशः" → "अन्धकारकदेशः"; तस्मात् (abl.) — "from the region of Andhakāraka"
तुindeed; but
तु:
Sambandha-bodhaka (सम्बन्धबोधक) / Discourse particle
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय (Avyaya), निपात (particle) — contrast/emphasis: "but/indeed"
मुनिदेशःMunideśa (region of sages)
मुनिदेशः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootमुनि (प्रातिपदिक) + देश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष: "मुनिनां देशः" — "region of sages" (proper name)
परःfurther
परः:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootपर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन — "further/beyond" (qualifying Munideśa)
स्मृतःis considered; is said
स्मृतः:
Kriyā (क्रिया) (nominal predicate with implied "अस्ति")
TypeVerb
Rootस्मृ (धातु) → स्मृत (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formभूतकृदन्त (past passive participle, क्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन — "is said/considered"

Unspecified (narratorial/itihāsa-style description within the Svarga-khaṇḍa dialogue frame)

Concept: Spiritual progress is portrayed as moving beyond obscuration (andhakāra) toward the domain of sages—knowledge, restraint, and purity.

Application: Treat inner ‘heat’ (restlessness) and ‘darkness’ (confusion) as stages to be crossed through japa, sat-saṅga, and disciplined vows.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Type: celestial_realm

Visual Art Cues: {"scene_description":"A vast celestial map unfolds as layered bands: a shimmering heat-haze realm (Uṣṇa), then a veiling mantle like a cosmic cloak (Prāvaraka), then a deep indigo darkness (Andhakāraka). Beyond it, Munideśa appears as a luminous hermitage-continent where sages sit in meditation amid floating lotuses and subtle fire-altars.","primary_figures":["ṛṣis (sages)","personified regions (Uṣṇa, Prāvaraka, Andhakāraka as atmospheric bands)"],"setting":"cosmic panorama transitioning into a serene rishi-land with āśramas, yajña-kuṇḍas, and lotus lakes suspended in the sky","lighting_mood":"divine radiance emerging from darkness","color_palette":["indigo black","smoky violet","sun-heat amber","pearl white","lotus pink"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: a tiered cosmic landscape with three concentric realms—Uṣṇa as amber heat waves, Prāvaraka as a jeweled veil, Andhakāraka as deep indigo—opening into Munideśa where radiant sages sit on lotus thrones; heavy gold leaf outlining the realm-borders, ornate halos around sages, rich crimson and emerald accents, temple-like framing and gem-studded motifs.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: delicate layered horizons showing a journey from warm ochres to cool midnight blues, then into a pale luminous sage-land; refined ascetic faces, thin ink lines, misty gradients, small hermitages and sacred fires, lyrical clouds and floating lotuses with Himalayan-like serenity.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold black contours forming three atmospheric bands—fiery Uṣṇa, veiling Prāvaraka, dark Andhakāraka—parting to reveal Munideśa with seated sages, stylized lotus ponds and yajña fires; natural pigment palette with dominant reds/yellows/greens, large expressive eyes, temple-wall compositional symmetry.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: cosmic border of lotus vines encircling three realms, darkness opening like a curtain to a central luminous Munideśa; intricate floral borders, peacocks perched on cloud-lotuses, deep blues and gold highlights, devotional symmetry with a sanctum-like central clearing for sages."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Bhupali","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["low drone (tanpura)","soft temple bells","wind-like whoosh between realms","brief silence at ‘Andhakāraka’"]}

Sandhi Resolution Notes: उष्णात्+परः→उष्णात्परः; प्रावरात्+अन्धकारकः→प्रावरादंधकारकः; अन्धकारकदेशात्+तु→अंधकारकदेशात्तु.

FAQs

It lists a sequence of regions—Uṣṇa, Prāvaraka, Andhakāraka—and then places Munideśa (the land of sages) beyond them, reflecting Purāṇic sacred/cosmic geography.

Munideśa literally means “region of the munis (sages),” presented as a further realm beyond the preceding territories, suggesting a spiritually elevated or secluded domain associated with ascetics.

The progression symbolically implies moving past harshness (uṣṇa, “heat”) and darkness (andhakāra) toward the company/realm of sages—an image of spiritual ascent through purification and right association.