Shloka 10

सुनामा च सुदुर्धर्षो द्वितीयो हेमपर्वतः । द्युतिमान्नाम विप्रेंद्रास्तृतीयः कुमुदो गिरिः

sunāmā ca sudurdharṣo dvitīyo hemaparvataḥ | dyutimānnāma vipreṃdrāstṛtīyaḥ kumudo giriḥ

Der erste heißt Sunāmā, und der nächste Sudurdharṣa. Der zweite ist der Berg namens Hemaparvata. Der dritte, o Beste der Brahmanen, ist der strahlende Berg namens Kumuda.

सुनामाSunāmā (name)
सुनामा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootसुनामन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन; नाम (proper name)
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयार्थक (conjunction)
सुदुर्धर्षःSudurdharṣa (name)
सुदुर्धर्षः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootसुदुर्धर्ष (प्रातिपदिक; सु + दुर्धर्ष)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन; नाम (proper name)
द्वितीयःsecond
द्वितीयः:
Visheshana (Adjectival/विशेषण)
TypeAdjective
Rootद्वितीय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, एकवचन; क्रमवाचक विशेषणम्
हेमपर्वतःHemaparvata (Golden Mountain)
हेमपर्वतः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootहेमपर्वत (प्रातिपदिक; हेम + पर्वत)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, एकवचन; नाम (proper name)
द्युतिमान्Dyutimān (name)
द्युतिमान्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootद्युतिमत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, एकवचन; नाम (proper name)
नामby name
नाम:
Sambandha (Apposition marker/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootनाम (अव्यय/निपात)
Formअव्यय; नाम-निपातः (appositive particle: ‘by name’)
विप्रेंद्राःO best of Brahmins
विप्रेंद्राः:
Sambodhana (Vocative/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootविप्रेन्द्र (प्रातिपदिक; विप्र + इन्द्र)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन विभक्ति (Vocative/8th), बहुवचन; ‘हे विप्रेन्द्राः’
तृतीयःthird
तृतीयः:
Visheshana (Adjectival/विशेषण)
TypeAdjective
Rootतृतीय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, एकवचन; क्रमवाचक विशेषणम्
कुमुदःKumuda (name)
कुमुदः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootकुमुद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, एकवचन; नाम (proper name)
गिरिःmountain
गिरिः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootगिरि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, एकवचन; जातिवाचक (appositive to name)

Unspecified narrator (context not provided; likely within the Pulastya–Bhīṣma dialogue framework)

Concept: The cosmos is structured and meaningful; contemplating sacred order (nāma-rūpa mapped to divine purpose) steadies the mind and turns wonder into devotion.

Application: Use ‘nāma-smaraṇa by enumeration’: daily recite a short list of divine names/holy places to train attention and gratitude.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Type: celestial_realm

Visual Art Cues: {"scene_description":"Four majestic peaks rise in sequence like a celestial procession: Sunāmā and Sudurdharṣa in austere stone, Hemaparvata gleaming with golden strata, and Kumuda shining like a pale lotus under starlight. The scene reads like a cosmic atlas painted across the sky, each mountain labeled by hovering script-like banners.","primary_figures":["personified mountain-deities (optional)","celestial cartographer-sage (optional)"],"setting":"Panoramic celestial landscape with multiple peaks, floating name-banners, and distant luminous horizons.","lighting_mood":"moonlit","color_palette":["antique gold","silver white","midnight blue","slate gray","lotus ivory"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: a four-panel celestial panorama—Sunāmā, Sudurdharṣa, Hemaparvata rendered with gold leaf brilliance, and Kumuda with pearly highlights; ornate borders, raised gold textures for ‘hema’ strata, stylized clouds and name cartouches in Devanāgarī-like calligraphy.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: sweeping mountain vista with delicate gradients; Hemaparvata softly gilded, Kumuda pale and luminous; tiny sages pointing as if teaching cosmography, refined detailing and cool atmospheric depth.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlined mountains in stacked composition, Hemaparvata in bright yellow-gold, Kumuda in pale tones, rhythmic cloud bands, decorative name plaques, temple-wall symmetry.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: decorative cosmic landscape with repeated mountain motifs, floral borders, gold accents for Hemaparvata, lotus patterns subtly echoing ‘Kumuda’, deep blue ground with intricate textile textures."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Bhupali","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["tanpura drone","soft cymbals","wind"]}

Sandhi Resolution Notes: द्युतिमान्नाम = द्युतिमान् + नाम (न् + न → न्न). विप्रेंद्रास्तृतीयः = विप्रेन्द्राः + तृतीयः (आः + त → आस्त).

S
Sunāmā
S
Sudurdharṣa
H
Hemaparvata
K
Kumuda

FAQs

The verse enumerates named mountains (or mountain-like entities), identifying the second as Hemaparvata and the third as the radiant mountain Kumuda.

Not directly; it is primarily cosmographic/geographical, preserving traditional names and ordering within the Svarga-khaṇḍa’s descriptive passages.

It is a conventional honorific used by the speaker to address the listener respectfully, marking the instruction as authoritative within a dialogue or narration.