Next Verse

Shloka 1

Viṣṇu as the Embodied Purāṇas and the Merit of Hearing the Svarga-khaṇḍa

सूत उवाच । एवं यन्महिमा लोके लोकनिस्तारकारणम् । तस्य विष्णोः परेशस्य नानाविग्रहधारिणः

sūta uvāca | evaṃ yanmahimā loke lokanistārakāraṇam | tasya viṣṇoḥ pareśasya nānāvigrahadhāriṇaḥ

Sūta sprach: „So ist die Herrlichkeit jenes höchsten Herrn Viṣṇu, der viele Gestalten annimmt; in der Welt ist sie die eigentliche Ursache der Erlösung der Wesen.“

sūtaḥSūta
sūtaḥ:
Kartā (कर्ता)
TypeNoun
Rootsūta (प्रातिपदik)
FormPuṃliṅga (m.), Prathamā vibhakti (1st), Ekavacana
uvācasaid
uvāca:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootvac (धातु)
FormLiṭ lakāra (Perfect/परोक्ष), Parasmaipada, Prathama puruṣa (3rd), Ekavacana
evamthus
evam:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootevam (अव्यय)
FormPrakāra-avyaya (manner adverb)
yatwhich/that
yat:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदik)
FormNapुंसakaliṅga (n.), Prathamā/Dvitīyā (1st/2nd), Ekavacana; relative pronoun introducing clause
mahimāgreatness/glory
mahimā:
Kartā (कर्ता)
TypeNoun
Rootmahimā (प्रातिपदik)
FormPuṃliṅga (m.), Prathamā vibhakti (1st), Ekavacana
lokein the world
loke:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootloka (प्रातिपदik)
FormPuṃliṅga (m.), Saptamī vibhakti (7th), Ekavacana
loka-nistāra-kāraṇamcause of the world’s deliverance
loka-nistāra-kāraṇam:
Kartṛ-samānādhikaraṇa (कर्तृ-समानााधिकरण/Predicate)
TypeNoun
Rootloka (प्रातिपदik) + nistāra (प्रातिपदik) + kāraṇa (प्रातिपदik)
FormNapुंसakaliṅga (n.), Prathamā/Dvitīyā (1st/2nd), Ekavacana; tatpuruṣa ‘lokasya nistārasya kāraṇam’
tasyaof Him
tasya:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदik)
FormPuṃliṅga (m.), Ṣaṣṭhī vibhakti (6th), Ekavacana
viṣṇoḥof Viṣṇu
viṣṇoḥ:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootviṣṇu (प्रातिपदik)
FormPuṃliṅga (m.), Ṣaṣṭhī vibhakti (6th), Ekavacana
pareśasyaof the Supreme Lord
pareśasya:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootpareśa (प्रातिपदik)
FormPuṃliṅga (m.), Ṣaṣṭhī vibhakti (6th), Ekavacana
nānā-vigraha-dhāriṇaḥwho bears many forms
nānā-vigraha-dhāriṇaḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootnānā (अव्यय/प्रातिपदik) + vigraha (प्रातिपदik) + dhārin (प्रातिपदik)
FormPuṃliṅga (m.), Ṣaṣṭhī vibhakti (6th), Ekavacana; tatpuruṣa ‘nānāvidhaṃ vigrahaṃ dhārayati’ (bahu-vigraha-bearer)

Sūta

Concept: Remembering and proclaiming the Supreme Viṣṇu’s glory is itself a cause of deliverance (loka-nistāra).

Application: Begin daily practice with a short recitation of Viṣṇu-stuti or a verse of Purāṇa; keep a ‘mahimā’ journal—one line daily on how divine qualities guide conduct.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Visual Art Cues: {"scene_description":"A celestial assembly listens as Sūta proclaims Viṣṇu’s world-saving glory; behind him, a vast vision unfolds of Viṣṇu’s many avatāra-forms radiating outward like facets of a single jewel. The beings of the three worlds—devas, humans, and nāgas—are shown being lifted from darkness into a calm, luminous expanse by the current of divine praise.","primary_figures":["Sūta","Viṣṇu (as a radiant cosmic presence)","Rishis/audience figures","Symbolic avatāras (Matsya, Kūrma, Varāha, Nṛsiṃha, Vāmana, Rāma, Kṛṣṇa)"],"setting":"Forest hermitage-assembly transitioning into a cosmic tableau of the three worlds, with a subtle mandala-like aura behind Viṣṇu.","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["sapphire blue","lotus pink","gold leaf","pearl white","emerald green"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Sūta seated on a low wooden vyāsapīṭha addressing rishis, while a large central Viṣṇu-mandala rises behind—Viṣṇu in sapphire blue with gold-leaf halo, multiple avatāra vignettes in concentric circles, gem-studded ornaments, rich vermilion and emerald borders, temple-lamp glow, ornate floral motifs.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: a lyrical hermitage scene with delicate brushwork—Sūta speaking to attentive sages under flowering trees; in the sky a translucent vision of Viṣṇu with small avatāra scenes like clouds, cool blues and soft pinks, refined faces, gentle Himalayan-like hills in the distance.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold black outlines and natural pigments—Sūta in ochre garments, rishis with stylized eyes, and a towering Viṣṇu form behind with layered halos; avatāras arranged symmetrically, dominant reds/yellows/greens, temple-wall aesthetic with rhythmic ornamentation.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: a central blue Viṣṇu aura rendered like a Nathdwara mandala, lotus motifs and intricate floral borders; surrounding panels show avatāra emblems (fish, tortoise, boar, lion) with peacocks and stylized clouds, deep indigo background with gold detailing and pink lotuses."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"devotional","suggested_raga":"Yaman","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["soft temple bells","tanpura drone","conch shell (distant)","forest birds","brief contemplative silence"]}

Sandhi Resolution Notes: yanmahimā → yat mahimā; lokanistārakāraṇam → loka-nistāra-kāraṇam; nānāvigrahadhāriṇaḥ → nānā-vigraha-dhāriṇaḥ.

S
Sūta
V
Viṣṇu

FAQs

It presents Viṣṇu’s glory (mahimā) as a direct cause of “loka-nistāra”—the deliverance or saving of beings—implying that remembrance, praise, and recognition of the Lord’s greatness leads toward liberation.

It indicates the Lord’s capacity to manifest in diverse forms—commonly understood in Vaiṣṇava contexts as avatāras and other divine manifestations—so that beings can be guided and protected according to time, place, and need.

The verse implies that cultivating devotion and reverence for the Supreme (through hearing and praising His glory) is spiritually transformative and beneficial not only personally but also for the uplift of the wider world.