Previous Verse
Next Verse

Shloka 7

Procedure of Ācamana and Rules of Ritual Purity (Śauca)

स्त्रीणामथात्मनः स्पर्शे नीलद्यं वा परिधाय च । उपस्पर्शेज्जलं वार्तं तृणं वा भूमिमेव च

strīṇāmathātmanaḥ sparśe nīladyaṃ vā paridhāya ca | upasparśejjalaṃ vārtaṃ tṛṇaṃ vā bhūmimeva ca

Wenn ein Mann eine Frau berührt — oder wenn sie seinen Körper berührt —, soll er zuerst ein blaues (oder ähnliches) Gewand anlegen und dann zur Reinigung Wasser berühren, oder etwas Frisches und Grünes, oder Gras, ja sogar die Erde selbst.

स्त्रीणाम्of women
स्त्रीणाम्:
Sambandha (सम्बन्ध) (genitive)
TypeNoun
Rootस्त्री (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (Genitive/सम्बन्ध), बहुवचन
अथthen/also
अथ:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय)
Formअव्यय (particle; sequence)
आत्मनःof oneself
आत्मनः:
Sambandha (सम्बन्ध) (genitive)
TypeNoun
Rootआत्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (Genitive/सम्बन्ध), एकवचन
स्पर्शेupon touch/contact
स्पर्शे:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootस्पर्श (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (Locative/अधिकरण), एकवचन
नीलाद्यम्something dark-blue etc. (a cloth/garment etc.)
नीलाद्यम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootनील (प्रातिपदिक) + आदि (प्रातिपदिक) → नीलादि (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/कर्म), एकवचन; समासः—नीलम् आदिः यस्य तत्/नीलादि (नीलवर्णादि वस्त्रादि) (आदि-तत्पुरुष/समाहारार्थ)
वाor
वा:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootवा (अव्यय)
Formविकल्प-अव्यय (disjunctive particle)
परिधायhaving put on/worn
परिधाय:
Kriya (क्रिया) (पूर्वक्रिया)
TypeVerb
Rootपरि + धा (धातु) + य (ल्यप्/क्त्वा-समकक्ष)
Formल्यप्-प्रत्ययान्त अव्ययकृदन्त (Gerund), पूर्वकालिक; धातुः—धा (दधाति ‘to put on/wear’)
and
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
उपस्पर्शेत्should touch (for purification)
उपस्पर्शेत्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootउप + स्पृश् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative/विधि), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; परस्मैपदम्; धातुः—स्पृश् (to touch), उपसर्गः—उप
जलम्water
जलम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootजल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/कर्म), एकवचन
वाor
वा:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootवा (अव्यय)
Formविकल्प-अव्यय (disjunctive particle)
आर्तम्distressed/afflicted (one/thing)
आर्तम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootआर्त (प्रातिपदिक; √ऋ ‘to suffer’ से निष्पन्न)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/कर्म), एकवचन; विशेषणम् (पीडित/दुःखी); अत्र ‘वार्तम्’ पाठभेदः सम्भवः, परन्तु प्रदत्त पाठ ‘आर्तम्’
तृणम्grass
तृणम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतृण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/कर्म), एकवचन
वाor
वा:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootवा (अव्यय)
Formविकल्प-अव्यय (disjunctive particle)
भूमिम्earth/ground
भूमिम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootभूमि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/कर्म), एकवचन
एवindeed/just
एव:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formनिपात (particle; emphasis)
and
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)

Unspecified (Svargakhaṇḍa normative instruction; likely within a Pulastya–Bhīṣma dialogue context, but not explicit from the single verse).

Concept: Contact that is deemed ritually destabilizing is countered by immediate, minimal purification using universally available purifiers (water, fresh vegetation, earth).

Application: When ritual readiness is required (before pūjā, cooking offerings, or vrata observance), keep water accessible; if an interrupting contact occurs, do a quick purification rather than continuing distracted or careless.

Primary Rasa: bhayanaka

Secondary Rasa: shanta

Visual Art Cues: {"scene_description":"A devotee in a simple courtyard pauses after accidental bodily contact, then deliberately dons a deep blue cloth and reaches to touch a small vessel of water. Beside him, fresh green grass and the bare earth are shown as alternative purifiers, while a distant shrine lamp reminds the viewer of the goal: returning to sacred readiness.","primary_figures":["Vaishnava devotee","symbolic shrine presence (Viṣṇu lamp/doorway)"],"setting":"Courtyard near a home shrine or temple outer corridor; water pot, patch of grass, and earthen ground clearly visible as ritual tools.","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["deep indigo","emerald green","earth ochre","lamp gold","chalk white"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: devotee wearing a vivid blue garment performs a quick purification by touching a water vessel; grass and earth depicted as sacred purifiers; gold leaf on shrine doorway, rich reds/greens, ornate borders, jewel-like highlights on cloth folds.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: delicate scene of a devotee in indigo cloth touching water, with fresh grass and earth rendered in fine detail; cool palette, refined expressions, a small shrine in the background, lyrical naturalism.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines, stylized indigo garment, devotee touching water; symbolic grass and earth motifs; warm temple-wall pigments and rhythmic composition.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: devotional courtyard with ornate floral borders; indigo cloth prominent, water pot central; lotus motifs and gold accents; peacocks and vines framing the purification act as part of Krishna-bhakti discipline."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"authoritative","suggested_raga":"Durga","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["water splash","rustle of grass","temple bell (single strike)","quiet footsteps on earth"]}

Sandhi Resolution Notes: स्त्रीणामथ = स्त्रीणाम् + अथ; अथात्मनः = अथ + आत्मनः; उपस्पर्शेज् = उपस्पर्शेत् (ज्/त् संधि); भूमिमेव = भूमिम् + एव

FAQs

It prescribes a simple purificatory counter-action: after such contact, one should don a blue (or similar) cloth and then touch water, fresh greenery, grass, or the earth.

They function as readily available purifying media in Dharma/ācāra contexts—objects one can easily touch to symbolically restore ritual cleanliness.

It emphasizes self-regulation and ritual attentiveness in daily conduct, framing purity as maintained through prompt, practical observances.