Shloka 24

त्रिःप्राश्नीयाद्यदंभस्तु प्रीतास्तेनास्य देवताः । ब्रह्माविष्णुर्महेशश्च भवंतीत्यनुशुश्रुम

triḥprāśnīyādyadaṃbhastu prītāstenāsya devatāḥ | brahmāviṣṇurmaheśaśca bhavaṃtītyanuśuśruma

Man soll jenes Wasser dreimal schlürfend zu sich nehmen; dadurch werden seine Gottheiten erfreut. So haben wir vernommen, dass Brahmā, Viṣṇu und Maheśa ihm gnädig und günstig werden.

त्रिःthrice
त्रिः:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootत्रि (प्रातिपदिक)
Formअव्यय; संख्यावाचक-क्रियाविशेषण (numeral adverb)
प्राश्नीयात्should eat
प्राश्नीयात्:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र + अश् (धातु)
Formविधिलिङ् (optative), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (singular); परस्मैपद
यत्which/that
यत्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (neuter), द्वितीया (accusative), एकवचन (singular)
अम्भःwater
अम्भः:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootअम्भस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (neuter), द्वितीया (accusative), एकवचन (singular)
तुindeed/but
तु:
Sambandha/Particle (निपात)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय; अवधान/विरोधार्थक-निपात (particle: but/indeed)
प्रीताःpleased
प्रीताः:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootप्रीत (कृदन्त; √प्री (धातु) + क्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त भूतकर्मणि/भूतभावे (past participle); पुल्लिङ्ग (masc) प्रथमा (nominative) बहुवचन (plural)
तेनby that/thereby
तेन:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग/पुल्लिङ्ग (pronoun), तृतीया (instrumental), एकवचन (singular)
अस्यof him/of this person
अस्य:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootइदम्/तद्-प्रत्ययान्त (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग (masc), षष्ठी (genitive), एकवचन (singular)
देवताःdeities
देवताः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootदेवता (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (fem), प्रथमा (nominative), बहुवचन (plural)
ब्रह्माBrahmā
ब्रह्मा:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootब्रह्मन्/ब्रह्मा (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग (masc), प्रथमा (nominative), एकवचन (singular)
विष्णुःViṣṇu
विष्णुः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootविष्णु (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग (masc), प्रथमा (nominative), एकवचन (singular)
महेशःMaheśa (Śiva)
महेशः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootमहेश (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग (masc), प्रथमा (nominative), एकवचन (singular)
and
:
Sambandha/Conjunction (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयार्थक (conjunction)
भवन्तिbecome/are
भवन्ति:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलट् (present indicative), प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन (plural); परस्मैपद
इतिthus
इति:
Quotation marker (इति)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formअव्यय; उद्धरण-निपात (quotative particle)
अनुशुश्रुमwe have heard
अनुशुश्रुम:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootअनु + श्रु (धातु)
Formलिट् (perfect), उत्तमपुरुष (1st person), बहुवचन (plural); परस्मैपद

Unspecified (narratorial/quoted tradition in this verse alone)

Concept: Ācamana—mindful sipping of sanctified water—pleases the devatās and prepares the embodied self as a fit vessel for devotion and rite.

Application: Begin daily prayer, study, or meals with a brief, attentive ācamana; treat water as sacred, avoid haste, and let the act reset attention and intention.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Visual Art Cues: {"scene_description":"A serene devotee sits facing east on a riverbank altar, cupping clear water in the right palm and sipping thrice with measured breath. Above, subtle celestial presences—Brahmā, Viṣṇu, and Maheśa—appear as luminous, approving silhouettes, as if the simple act opens a corridor between human discipline and divine favor.","primary_figures":["devotee (householder or ascetic)","Vishnu (subtle presence)","Brahma (subtle presence)","Mahesha/Shiva (subtle presence)"],"setting":"riverbank or temple courtyard with a small water pot (kalaśa), darbha grass, and a low wooden seat; minimal, ritual-focused composition","lighting_mood":"golden dawn","color_palette":["sapphire blue","lotus pink","gold leaf","ivory white","smoky ash-gray"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: a seated devotee performing ācamana with a small golden kalaśa and darbha, while a triad of Brahmā, Viṣṇu, and Maheśa appears in a radiant aureole above; heavy gold leaf embellishment on crowns and halos, rich vermilion and emerald textiles, gem-studded ornaments, traditional South Indian iconography, crisp temple floor patterns.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: a quiet riverbank at dawn with delicate ripples, the devotee sipping water thrice; faint, ethereal forms of Brahmā, Viṣṇu, and Śiva in the sky like translucent clouds; cool blues and soft pinks, refined facial features, lyrical naturalism, fine linework and gentle gradients.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold black outlines and natural pigments, the devotee in profile performing ācamana, with stylized lotus-haloed Brahmā, Viṣṇu, and Śiva above; temple-wall aesthetic, large expressive eyes, dominant reds/yellows/greens with controlled gold accents.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: Krishna/Vishnu-centered aura above a devotee at a lotus-filled water edge; ornate floral borders, lotus motifs and peacocks framing the ritual act, deep indigo background with gold detailing, devotional symmetry and intricate textile-like patterning."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"meditative","suggested_raga":"Yaman","pace":"slow-meditative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["soft temple bells","flowing water","conch shell (distant)","morning birds","silence between phrases"]}

Sandhi Resolution Notes: त्रिःप्राश्नीयात् = त्रिः + प्राश्नीयात्; यदंभस्तु = यत् + अम्भः + तु; प्रीतास्तेनास्य = प्रीताः + तेन + अस्य; ब्रह्माविष्णुर्महेशश्च = ब्रह्मा + विष्णुः + महेशः + च; भवंतीत्यनुशुश्रुम = भवन्ति + इति + अनुशुश्रुम

B
Brahmā
V
Viṣṇu
M
Maheśa (Śiva)

FAQs

It describes sipping water three times (a form of ācamana), a purificatory act performed before or during rituals.

The verse states that this act pleases the presiding deities—symbolically the Trideva—indicating ritual correctness and divine favor.

It emphasizes mindful purification and disciplined preparation as part of dharmic conduct, treating even small ritual acts as spiritually consequential.