Names of Regions and Mountains: Ramaṇaka, Hiraṇmaya, Airāvata, and the Turn to Vaikuṇṭha
तत्र स्वयं प्रभादेवी नित्यं वसति शंडिनी । उत्तरेण तु शृंगस्य समुद्रांते द्विजोत्तमाः
tatra svayaṃ prabhādevī nityaṃ vasati śaṃḍinī | uttareṇa tu śṛṃgasya samudrāṃte dvijottamāḥ
Dort weilt Prabhādevī selbst immerdar als Śaṃḍinī. Und nördlich jenes Gipfels, am Saum des Ozeans, o Bester der Zweimalgeborenen, (befinden sich) heilige Gegenwarten oder Stätten.
Unspecified in the provided excerpt (narrative voice within Svarga-khaṇḍa; likely within a Pulastya–Bhīṣma dialogue context, but not determinable from this single verse alone).
Primary Rasa: adbhuta
Secondary Rasa: shanta
Type: mountain
Sandhi Resolution Notes: प्रभा + देवी → प्रभादेवी; समुद्र + अन्ते → समुद्रान्ते; द्विज + उत्तमाः → द्विजोत्तमाः
It maps holiness onto landscape: a deity is said to “dwell” in a specific locale, and the text points to directions (north of a peak) and liminal spaces (the ocean’s edge) as markers of sacred sites.
The verse presents Prabhādevī as a goddess who abides there in the form/name Śaṃḍinī, indicating a localized manifestation of the Devī associated with that place.
The implied lesson is reverence for sacred places and recognition of the divine as immanent—present and accessible—within the world, especially at revered natural sites.