Previous Verse
Next Verse

Shloka 19

The Glory of Prayāga: Merit of Bathing, Remembrance, and Divine Protection

ब्रह्मचारी वसेन्मासं पितृदेवांश्च तर्पयेत् । ईप्सितांल्लभते कामान्यत्र तत्राभिजायते

brahmacārī vasenmāsaṃ pitṛdevāṃśca tarpayet | īpsitāṃllabhate kāmānyatra tatrābhijāyate

Ein Brahmacārī, der zölibatäre Schüler, soll dort einen Monat verweilen und den Vätern (Ahnen) und den Göttern tarpaṇa darbringen, Wasserlibationen. Er erlangt die ersehnten Wünsche und wird, wo immer er geboren wird, unter glückverheißenden Umständen wiedergeboren.

brahmacārīa celibate student (brahmacārin)
brahmacārī:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootbrahma-cārin (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन); Compound: brahma + cārin (one who practices brahma/continence)
vasetshould dwell
vaset:
Kriyā (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Root√vas (वस्) धातु
FormOptative/benedictive sense (विधिलिङ्), Parasmaipada (परस्मैपद), 3rd person (प्रथमपुरुष), Singular (एकवचन)
māsamfor a month
māsam:
Kāla-adhikaraṇa (कालाधिकरण/temporal extent)
TypeNoun
Rootmāsa (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन)
pitṝnthe ancestors
pitṝn:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootpitṛ (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Plural (बहुवचन)
devānthe gods
devān:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootdeva (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Plural (बहुवचन)
caand
ca:
Samuccaya (समुच्चय/coordination)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormConjunction (समुच्चयबोधक-अव्यय)
tarpayetshould satisfy (with offerings)
tarpayet:
Kriyā (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Root√tṛp (तृप्) धातु (causative/णिच्: tarpay-)
FormCausative stem (णिच्), Optative (विधिलिङ्), Parasmaipada (परस्मैपद), 3rd person (प्रथमपुरुष), Singular (एकवचन)
īpsitāndesired, wished-for
īpsitān:
Karma (कर्म/Object) (qualifier of kāmān)
TypeAdjective
Rootīpsita (कृदन्त; √āp (आप्) धातु with desiderative sense 'desired')
FormPast passive participle (क्त/PPP), Masculine (पुंलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Plural (बहुवचन)
labhateobtains
labhate:
Kriyā (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Root√labh (लभ्) धातु
FormPresent tense (लट्), Ātmanepada (आत्मनेपद), 3rd person (प्रथमपुरुष), Singular (एकवचन)
kāmāndesires
kāmān:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootkāma (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Plural (बहुवचन)
yatrawhere
yatra:
Adhikaraṇa (अधिकरण/locative sense)
TypeIndeclinable
Rootyatra (अव्यय)
FormRelative adverb (देशवाचक-अव्यय)
tatrathere
tatra:
Adhikaraṇa (अधिकरण/locative sense)
TypeIndeclinable
Roottatra (अव्यय)
FormCorrelative adverb (देशवाचक-अव्यय)
abhijāyateis born/comes into being
abhijāyate:
Kriyā (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Rootabhi-√jan (जन्) धातु
FormPresent tense (लट्), Ātmanepada (आत्मनेपद), 3rd person (प्रथमपुरुष), Singular (एकवचन)

Unspecified (narrative/instructional voice within Svarga-khaṇḍa; traditional frame often runs Pulastya → Bhīṣma, but not explicit from this single verse).

Concept: Extended discipline (brahmacarya) and gratitude rites (pitṛ-deva-tarpaṇa) at a tīrtha yield desired aims and auspicious rebirth.

Application: Undertake periodic ‘month of discipline’ (reduced indulgence, celibacy/continence, daily offerings/charity) and remember ancestors with gratitude and prayers.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: vira

Type: tirtha

Visual Art Cues: {"scene_description":"On the quiet banks of Prayāga, a young brahmacārī lives in a simple leaf-hut for a month, rising before dawn to offer water-libations with sesame to pitṛs and devas. The river mist curls around his steady posture, and in the sky faint blessings gather—auspicious symbols of future birth and fulfilled aims.","primary_figures":["brahmacari student","subtle pitṛs","subtle devas (as light-forms)"],"setting":"Riverside āśrama near ghats; kusa grass seat, water pot (kamaṇḍalu), sesame bowl, small fire altar optional.","lighting_mood":"forest dappled","color_palette":["mist gray","kusha green","saffron ochre","river blue","copper"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: brahmacārī seated on kusa mat at Prayāga ghat, performing tarpaṇa with gold-leaf glints on water and sunrise; ornate border, rich reds/greens; subtle pitṛs and devas as haloed forms above, embossed gold on ritual vessels and halos.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: intimate riverside hermitage scene with delicate foliage; the student in simple garments, focused on tarpaṇa; soft atmospheric mist, cool blues and greens, refined calm expression, minimalistic sacred objects.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: stylized brahmacārī with bold outlines, ritual vessels prominent; pitṛs and devas as patterned aura-figures; warm pigment palette, temple-wall framing with lotus and geometric borders.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: devotional riverside composition with ornate floral borders; tarpaṇa vessels and lotus motifs; deep blue river patterns, gold highlights, symmetrical arrangement suggesting a month-long vow cycle."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"meditative","suggested_raga":"Durga","pace":"slow-meditative","voice_tone":"serene","sound_elements":["flowing water","rustling leaves","soft mantra murmurs","distant bell","early-morning silence"]}

Sandhi Resolution Notes: vaset māsam → vasenmāsaṃ; pitṝn devān ca → pitṛdevāṃśca (n→d sandhi and śca); īpsitān labhate → īpsitāṃllabhate; kāmān yatra → kāmānyatra; tatra abhijāyate → tatrābhijāyate.

P
Pitṛs (ancestors)
D
Devas (gods)
B
Brahmacārī (celibate student)

FAQs

It recommends that a brahmacārī live for one month (in the referenced sacred setting) and perform tarpana—ritual offerings—to both ancestors (pitṛs) and gods (devas).

The verse states that one gains desired aims (īpsita-kāma) and attains favorable circumstances in future birth (auspicious rebirth wherever one is born).

It links disciplined living (brahmacarya) with gratitude and obligation toward ancestors and the divine, portraying ritual remembrance and self-restraint as causes of merit and well-being.