Previous Verse
Next Verse

Shloka 15

Praise of Pilgrimage (Tīrtha) and Prelude to the Greatness of Prayāga

मार्कंडेयेन कथितं यत्पुरा पांडुसूनवे । भारते तु यदा वृत्ते प्राप्तराज्ये पृथासुते

mārkaṃḍeyena kathitaṃ yatpurā pāṃḍusūnave | bhārate tu yadā vṛtte prāptarājye pṛthāsute

Dies wurde einst von Mārkaṇḍeya dem Sohn Pāṇḍus erzählt, als die Begebenheiten des Bhārata sich zugetragen hatten und der Sohn Pṛthās das Königtum erlangt hatte.

मार्कण्डेयेनby Mārkaṇḍeya
मार्कण्डेयेन:
Karana (Agent in passive/करण)
TypeNoun
Rootमार्कण्डेय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), एकवचन
कथितम्was narrated
कथितम्:
Kriya (Predicative/क्रिया)
TypeAdjective
Rootकथित (कृदन्त; √कथ् धातु)
Formभूतकृदन्त (Past passive participle/क्त), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन
यत्which
यत्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; सम्बन्धक (relative)
पुराformerly
पुरा:
Kāla-adhikaraṇa (Time adjunct/कालाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootपुरा (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (formerly)
पाण्डुसूनवेto the son of Pāṇḍu
पाण्डुसूनवे:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootपाण्डुसूनु (प्रातिपदिक: पाण्डु + सूनु)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी-विभक्ति (Dative/4th), एकवचन
भारतेin the Bhārata (epic)
भारते:
Adhikaraṇa (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootभारत (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (Locative/7th), एकवचन
तुindeed/but
तु:
Sambandha (Discourse particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formनिपात (particle)
यदाwhen
यदा:
Kāla-adhikaraṇa (Time adjunct/कालाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootयदा (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (when)
वृत्तेhaving occurred
वृत्ते:
Kāla-adhikaraṇa (Time circumstance/कालाधिकरण)
TypeAdjective
Rootवृत्त (कृदन्त; √वृत् धातु)
Formभूतकृदन्त (Past passive participle/क्त), नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन; (यदा वृत्ते = when it had occurred)
प्राप्तराज्येwhen the kingdom had been obtained
प्राप्तराज्ये:
Kāla-adhikaraṇa (Circumstance/कालाधिकरण)
TypeAdjective
Rootप्राप्तराज्य (प्रातिपदिक: प्राप्त + राज्य)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन; (राज्ये सति)
पृथासुतेin/with the son of Pṛthā (Yudhiṣṭhira)
पृथासुते:
Adhikaraṇa (Locus/अधिकरण)
TypeNoun
Rootपृथासुत (प्रातिपदिक: पृथा + सुत)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (Locative/7th), एकवचन; (युधिष्ठिरे)

Narrator (Padma Purāṇa redactor voice introducing a prior discourse of Mārkaṇḍeya)

Concept: Sacred teachings are validated through paramparā and contextualized within dharma-restoration after crisis; the same tīrtha wisdom that guided epic heroes is offered to later listeners.

Application: Seek teachings with clear lineage and context; remember that spiritual disciplines are most needed after upheaval—use pilgrimage, vows, and devotion to rebuild inner order.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: vira

Type: city

Visual Art Cues: {"scene_description":"An epic court scene after the great war: the newly crowned king sits with a subdued yet resolute expression, while the ancient sage Mārkaṇḍeya, radiant with ascetic power, narrates sacred lore. The hall bears signs of recent austerity—simple garlands, quiet lamps, and a sense of solemn restoration—suggesting that tīrtha wisdom is medicine for a wounded world.","primary_figures":["Mārkaṇḍeya","Yudhiṣṭhira (Pāṇḍu-sūnu, Pṛthā-suta)","court attendants (minimal)"],"setting":"Hastināpura royal assembly hall in a post-war atmosphere; subdued banners, a small dharma-seat, and a manuscript stand near the sage.","lighting_mood":"lamp-lit solemnity","color_palette":["smoked bronze","royal maroon","ivory","sage green","antique gold"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Mārkaṇḍeya with gold-leaf halo and ascetic ornaments seated before Yudhiṣṭhira on a modest throne; embossed gold detailing on pillars and lamps, rich reds and greens, gem-like highlights on crowns and armlets; border motifs of lotuses and conch shells to hint Vaiṣṇava sanctity.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: refined court interior with delicate architectural lines, Yudhiṣṭhira calm and contemplative, Mārkaṇḍeya serene; muted post-war palette, soft shading, lyrical restraint; a distant window reveals a pale sky suggesting a new beginning.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: iconic frontal figures with bold outlines; Mārkaṇḍeya and the king rendered with expressive eyes; patterned pillars and lamps; warm reds/yellows/greens with black contouring, temple-wall gravitas.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: court scene framed by ornate lotus borders; subtle Vaiṣṇava symbols (conch, chakra) in the border corners; deep indigo background with gold linework, stylized lamps and floral motifs lending devotional texture to the epic setting."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Durga","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["low drum resonance (distant)","soft court ambience","lamp crackle","brief silence on ‘Bhārate’"]}

Sandhi Resolution Notes: यत् + पुरा → यत्पुरा; compounds: पाण्डु-सूनु (षष्ठी-तत्पुरुष), पृथा-सुत (षष्ठी-तत्पुरुष), प्राप्त-राज्य (कर्मधारय/तत्पुरुष-प्रायः; here treated as तत्पुरुष: ‘obtained-kingdom’).

M
Mārkaṇḍeya
P
Pāṇḍu
P
Pṛthā (Kuntī)
P
Pāṇḍava (son of Pāṇḍu)
B
Bhārata (Mahābhārata)

FAQs

It refers to a Pāṇḍava; given the phrase 'having attained the kingdom' (prāpta-rājye), it most naturally points to Yudhiṣṭhira, who became king after the Bhārata war.

It serves as a narrative frame, indicating that the teaching being presented was previously spoken by the sage Mārkaṇḍeya to a Pāṇḍava in the post–Mahābhārata setting.

By situating the discourse after the Bhārata events and the attainment of rule, the text implies instruction meant for righteous governance and post-conflict moral reflection, a common purāṇic use of Itihāsa context.