Previous Verse
Next Verse

Shloka 66

The Glory of Gayā and the Pilgrimage Circuit of Allied Tīrthas

उर्वशीतीर्थमासाद्य तथा सोमाश्रमं बुधः । कुंभकर्णाश्रमे स्नात्वा पूज्यते भुवि मानवः

urvaśītīrthamāsādya tathā somāśramaṃ budhaḥ | kuṃbhakarṇāśrame snātvā pūjyate bhuvi mānavaḥ

Der Weise, der das Urvaśī-Tīrtha und ebenso den Soma-Āśrama erreicht und im Āśrama des Kumbhakarṇa gebadet hat, wird unter den Menschen auf Erden geehrt.

उर्वशीतीर्थम्the Urvaśī-tīrtha
उर्वशीतीर्थम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootउर्वशी-तीर्थ (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; Neuter, Accusative, Singular; समासः—षष्ठी-तत्पुरुषः (उर्वश्याः तीर्थम्)
आसाद्यhaving reached
आसाद्य:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootआ√सद् (धातु)
Formक्त्वान्त अव्ययकृदन्त (gerund), ‘having reached’; Absolutive (ktvā)
तथाlikewise
तथा:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formप्रकार/समुच्चयार्थक अव्यय; indeclinable ‘also/likewise’
सोमाश्रमम्Soma’s hermitage
सोमाश्रमम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootसोम-आश्रम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; Masculine, Accusative, Singular; समासः—तत्पुरुषः (सोमस्य आश्रमः)
बुधःa wise man
बुधः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootबुध (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; Masculine, Nominative, Singular
कुम्भकर्णाश्रमेin Kumbhakarṇa’s hermitage
कुम्भकर्णाश्रमे:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootकुम्भकर्ण-आश्रम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (अधिकरण), एकवचन; Masculine, Locative, Singular; समासः—षष्ठी-तत्पुरुषः (कुम्भकर्णस्य आश्रमः)
स्नात्वाhaving bathed
स्नात्वा:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Root√स्ना (धातु)
Formक्त्वान्त अव्ययकृदन्त (gerund), ‘having bathed’; Absolutive (ktvā)
पूज्यतेis honored
पूज्यते:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√पूज् (धातु)
Formलट्-लकार (वर्तमान), प्रथमपुरुष, एकवचन; कर्मणि-प्रयोग (passive); Present Indicative, 3rd person singular, Passive
भुविon earth
भुवि:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootभू (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (अधिकरण), एकवचन; Feminine, Locative, Singular
मानवःa man
मानवः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootमानव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; Masculine, Nominative, Singular

Unspecified (narratorial/continuing discourse within the adhyaya; commonly framed in Padma Purāṇa as Pulastya speaking to Bhīṣma, but not explicit in this single verse).

Concept: Pilgrimage and ritual bathing refine one’s reputation and inner worth; dharma manifests as both spiritual merit and ethical esteem in society.

Application: Let spiritual practice express itself as integrity that earns genuine respect; undertake pilgrimages not for display but for transformation, returning with increased compassion and discipline.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Type: tirtha

Visual Art Cues: {"scene_description":"A pilgrim’s journey unfolds as a triptych: first, Urvaśī-tīrtha where lotus-filled waters reflect a faint celestial dancer’s silhouette; second, Soma-āśrama with a quiet altar and moonlike glow; third, Kumbhakarṇa-āśrama where ancient stone steps lead to a bathing spot shaded by towering trees. Returning home, the pilgrim is greeted with respectful gestures, suggesting inner transformation recognized outwardly.","primary_figures":["Pilgrim devotee","Urvaśī (subtle celestial presence)","Soma (symbolic moon-nectar aura)","Hermits of the āśramas"],"setting":"Three linked sacred sites—tīrtha pond, moonlit hermitage, forest bathing ghat—presented as a continuous pilgrimage route","lighting_mood":"moonlit","color_palette":["midnight blue","silver","lotus pink","leaf green","warm ochre"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: triptych composition—Urvaśī-tīrtha with gold leaf lotus pond and a haloed apsaras motif, Soma-āśrama with moon-disc and gold accents, Kumbhakarṇa-āśrama with ornate forest shrine; pilgrim bathing and offering lamps; rich reds/greens, gem-studded ornaments, traditional iconographic framing.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: sequential pilgrimage scenes in one frame, delicate brushwork, cool moonlit palette, refined figures of hermits, subtle Urvaśī presence as translucent dancer, Soma-āśrama with pale lunar wash, forest textures around Kumbhakarṇa-āśrama, lyrical naturalism.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlined pilgrimage route with three vignettes, stylized Urvaśī and Soma symbols, strong natural pigments, temple-wall aesthetic borders, pilgrim shown in repeated poses to indicate movement, large expressive eyes and ornamental foliage patterns.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: ornate border with lotuses and peacocks, central lotus pond for Urvaśī-tīrtha, upper band with moon and Soma-āśrama, side panel with forest ghat for Kumbhakarṇa-āśrama, deep blues and gold, symmetrical devotional layout with lamps and floral motifs."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Bhupali","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"serene","sound_elements":["soft footsteps on stone ghāṭa","water splashes (gentle)","night insects","single conch note (soft)","temple bells (light)"]}

Sandhi Resolution Notes: उर्वशीतीर्थम्+आसाद्य → उर्वशीतीर्थमासाद्य; कुम्भकर्ण+आश्रमे → कुम्भकर्णाश्रमे

U
Urvaśī (as Urvaśī-tīrtha)
S
Soma (as Soma-āśrama)
K
Kumbhakarṇa (as Kumbhakarṇa-āśrama)

FAQs

It lists specific named pilgrimage-sites and hermitages—Urvaśī-tīrtha, Soma-āśrama, and Kumbhakarṇa-āśrama—showing how the Svarga-khaṇḍa maps spiritual merit onto a network of places associated with revered beings.

The verse ties honor and esteem to concrete acts: approaching holy places (tīrtha-yātrā) and bathing (snāna). Merit is presented as arising from disciplined practice performed at sanctified locations.

It implies that pilgrimage and purification are meant to refine character and reputation: a person who undertakes such sacred disciplines becomes worthy of respect in society, suggesting a link between spiritual effort and ethical standing.